Стилістика ділової мови - особливості офіційно-ділового стилю, правила складання ділових паперів, лексико-граматичні норми сучасної української мови

                         

діловій сфері. Так, дуже часто замість українських слів папір, аркуш,
кошторис, митниця, тези, ухвалили, відрядження, збігатися, конку-
рентоспроможний, наступний можна почути російські або схожі на
них бумага, лист, смета, таможня, тезиси, командировка, співпада-
ти, конкурентоспособний, слідуючий. Іноді російські слова набува-
ють “українського звучання” (бувший, віддихати, вмішуватися, всіг-
да, міроприємство, надобність, накінець, обіщати), але такі перетво-
рення не роблять їх українськими. Замість них необхідно вживати:
колишній, відпочивати, втручатися, завжди, захід, потреба, нареш-
ті, обіцяти. Типовою помилкою, яка створює суржик, є калькуван-
ня (переклад по частинах) російських виразів. Дослівний переклад з
російської мови речень “Собрание состоялось вчера”, “Бригада от-
рабатывает новую технологию” дасть речення, що відповідають
нормам української мови, — “Збори відбулися вчора”, “Бригада від-
працьовує нову технологію”. Але у багатьох випадках калькування
спричинює утворення не властивих українській мові конструкцій,
наприклад, ненормативних словосполучень “приймати участь”,
“крупні недоліки”, “для видимості”, “глуха ніч”, “вид з вікна”, “на
ніч дивлячись” замість правильних “брати участь”, “значні (великі)
недоліки”, “для годиться (про людське око)”, “глупа ніч”, “краєвид
з вікна”, “проти ночі”. Наведемо невеликий словник російсько-ук-
раїнських відповідників, який застерігає від калькування російських
виразів, уживаних у діловій сфері:
російська мова
українська мова
бросаться в глаза
впадати в око (в очі, у вічі)
в двух словах
кількома словами
в конце концов
врешті-решт, зрештою
в порядке исключения
як виняток
в противном случае
інакше
ввести закон в силу
надати чинності (сили) законові
ввести запрет (на что-то)
заборонити (щось)
взыскать неустойку
стягнути недотримку
вы правы
ви маєте рацію
вынести благодарность
скласти подяку
выписка из протокола
витяг з протоколу
денежные средства
кошти
добиваться расположения
(чьего)
запобігати ласки (в кого)
39