Стилістика ділової мови - особливості офіційно-ділового стилю, правила складання ділових паперів, лексико-граматичні норми сучасної української мови

                         

Ось кілька прикладів таких слів:
російська мова
українська мова
баня (лазня)
баня (верхівка, маківка церкви,
рос. “купол”)
заказывать (замовляти)
заказувати (забороняти,
рос. “запрещать”)
злодей (лиходій)
злодій (той, що краде, рос. “вор”)
лечить (лікувати)
лічити (рахувати, рос. “считать”)
лишить (позбавити)
лишити (залишити, рос. “оставить”)
луна (місяць)
луна (хвиля, відбита від перешкоди,
рос. “эхо”)
мешать (заважати)
мішати (розмішувати,
рос. размешивать)
неделя (7 днів тижня)
неділя (сьомий день тижня,
рос. “воскресенье”)
орать (репетувати)
орати (обробляти землю
рос. “пахать”)
рожа(морда)
рожа (мальва, рос. “мальва,
штокроза”)
уродливый (потворний)
вродливий (красивий,
рос. “красивый”)
час (година)
час (рос. “время”)
При перекладі з російської мови необхідно враховувати, що бага-
тозначні російські слова не обов’язково відтворюються багатознач-
ним українським словом. Наприклад, російське слово военный пере-
кладається двома прикметниками: воєнний і військовий, російський
іменник отношения передається кількома словами: відношення,
відносини, стосунки (взаємини), ставлення, відповідниками багатоз-
начного дієслова предупреждать є в українській мові слова поперед-
жати, запобігати, випереджати тощо.
41