ту, господарства певної місцевості, наприклад: котига віз, на яко-
му возять припаси, необхідні для пастухів, овець; верета покрива-
ло, мішок на сінник; загата огорожа біля стін хати, проміжок між
якою і стінами закладається листям, соломою або глицею для утеп-
лення хати взимку; сачма велика сітка-накидка для лову риби; ру-
нець біла хустина або шматок полотна; рябчун різнобарвний
домотканий килим. Етнографізми не мають паралелей у літератур-
ній мові, оскільки вони є місцевими назвами місцевих реалій. Іншою
групою діалектної лексики є власне лексичні діалектизми слова, які
збігаються із загальнолітературними за значенням: безрога свиня,
легінь парубок, бузько лелека, втрафити потрапити, капар-
ство недбалість, неохайність, ковнір комір, клевець молоток,
когут півень, рахуба клопіт. Третьою групою діалектної лекси-
ки є семантичні діалектизми, тобто слова, які мають інше, ніж у літе-
ратурній мові, значення: куля милиця, бук палиця, обруч по-
ряд, пасія гнів, чудно незручно, під горище. Розрізняють та-
кож діалектизми фонетичні (хтіти хотіти, свеї своєї,
шкахва шафа, кождий кожний) і граматичні (баче ба-
чить, дасиш даси, к столу до столу).
Діалектизми не входять до складу літературної мови. Письменни-
ки звертаються до діалектизмів з метою передати особливості говір-
ки своїх героїв, достовірніше відтворити етнографічні деталі, місце-
вий колорит описуваних подій. Украплення діалектизмів у художній
текст має бути помірним і стилістично виправданим. Порушенням
стилістичних норм мови є використання діалектизмів у науковому
та офіційно-діловому стилях.
Спеціальна лексика це слова і вирази, які вживаються групами
людей, обєднаними професійною спільністю. У ній виділяються два
основні шари: терміни і професіоналізми.
Термінами називаються слова, що є спеціальними назвами науко-
вих, технічних, сільськогосподарських, суспільних понять. Сукуп-
ність термінів певної галузі науки, виробництва становить її термі-
нологію. Існує, наприклад, термінологія технічна, біологічна, геогра-
фічна, математична, філологічна, філософська, хімічна тощо.
Для термінології не властива багатозначність. Якщо ж термін має
кілька значень, кожне із значень належить до різних термінологій.
Як приклад можна навести значення термінів стопер та стела сто-
пер 1) машина для буріння свердловин, спрямованих уверх; 2) за-
хисник у футболі та деяких інших спортивних іграх. Стела 1) вер-
54