Стилістика ділової мови - особливості офіційно-ділового стилю, правила складання ділових паперів, лексико-граматичні норми сучасної української мови

                         

ки підготовлений (де?) у департаменті, вишитий (ким?) майстри-
нею, насичений (чим?) киснем.
Виділяється невелика кількість дієприкметників, що перейшли в
іменники: керуючий, відпочиваючий тощо.
1. Активні дієприкметники теперішнього часу сучасній україн-
ській мові невластиві. Слова із суфіксами -уч- (-юч-), -ач- (-яч-) зви-
чайно є віддієслівними прикметниками, які вказують не на дію, а на
постійну ознаку: правлячий (режим), квітучий (сад), пекучий (біль),
родючі (поля), блискуча (поверхня), лежачий (камінь) та ін. Свідчен-
ням переходу цих слів до прикметників є втрата здатності керувати
іменниками. Слова на зразок радіючий, голосуючий, малюючий, співа-
ючий, їдучий, бажаючий тощо є штучними утвореннями. Іншими сло-
вами, таких слів у сучасній українській літературній мові просто не-
має.
При перекладі з російської мови активні дієприкметники теперіш-
нього часу відтворюються підрядними означальними реченнями;
дієприкметники, що перейшли у прикметники та іменники, заміню-
ються відповідними частинами мови, як-от: ведущий — який (що)
веде, провідний; вступающий — який (що) вступає, вступник; движу-
щийся — який (що) рухається, рухомий; заведующий — який (що) за-
відує, завідувач; красящий — який (що) фарбує, барвний, фарбуваль-
ний; начинающий — який (що) починає, початківець; окружающий —
який (що) оточує, навколишній; решающий — вирішальний, який (що)
вирішує; служащий — який (що) служить, службовець; соединяю-
щий — який (що) з’єднує, сполучний, з’єднувальний; соответству-
ющий — який (що) відповідає, дійсний; учащийся — який (що) нав-
чається, учень і под.
Часто трапляються помилки при перекладі російського слова сле-
дующий , яке може бути і дієприкметником, і прикметником. Діє-
прикметник следующий відповідно до певного значення передається
в українській мові описовою конструкцією із сполучником: следую-
щий через станцию поезд — поїзд, що проходить через станцію; сле-
дующий советам врача пациент — пацієнт, який слухає порад лікаря;
следующие из сказанного выводы — висновки, що випливають із сказа-
ного, следующая остановка — наступна зупинка; следующие вопро-
сы — такі питання і т. ін. Прикметник следующий має такі українські
відповідники: наступний, дальший, другий. У значенні займенника
(як правило, перед перерахуванням або поясненням) це слово пере-
дається займенником такий: Сейчас будут выступать следующие де-
119