ІI. Прийменники, що виражають причинові відношення
Прийменник завдяки містить вказівку на причину, яка сприяє
здійсненню чогось, прийменник через (і його досить часто вживаний
ненормативний російський мовний із-за) вказує на причину, що за-
важає здійсненню чогось. Отже, слід говорити: виконав завдання зав-
дяки твоїй допомозі, зробив помилку через неуважність.
Для позначення причинових відношень з обмеженим колом імен-
ників уживаються прийменники від, з: кричати від (з) болю, плакати
з (від) радості, підскочити від (з) несподіванки тощо.
III. Прийменники, що виражають часові відношення
Паралельно вживаються конструкції: на ту пору в ту пору, за
всіх часів в усі часи, за давніх часів у давні часи, під час війни
за часів війни, через два дні за два дні.
Стилістично розрізняються конструкції: з дня народження від
дня народження, з дня заснування від дня заснування. Перші з наве-
дених конструкцій породжені впливом (інтерференцією) російської
мови, а тому їх вживання в науковому та офіційно-діловому стилях
не допускається. Як нейтральна і розмовна розрізняються конст-
рукції: після вечері по вечері.
IV. Прийменники, що виражають просторові відношення
Синонімічними звязками обєднуються такі прийменники цієї
групи: біля близько коло поряд (з) поруч (з), край кінець,
обіч обабіч збоку побіч (розм.) обік (розм.), напроти на-
впроти проти супроти насупроти (розм.), серед посеред.
Нормативними є конструкції: їхати до міста, йти до школи, заві-
тати до музею, мешкати на вулиці Франка, будинок по вулиці Васи-
ленка, надсилати на адресу, мешкати за адресою, серед яких, серед
села, навпроти будинку.
V. Прийменники, що передають відношення відповідності
Синонімічний ряд утворюють прийменники: відповідно до, згідно з,
залежно від, виходячи з, у світлі, у дусі, у розрізі. Всі наведені прий-
менники характерні для офіційно-ділового мовлення. Прийменнико-
вої сполуки у відповідності до в українській мові немає, вона є каль-
кою російського прийменника в соответствии с.
126