2. Труднощі виникають при перекладі конструкцій і з іншими
прийменниковими конструкціями. Запамятайте такі російсько-ук-
раїнські відповідники:
сейчас без четверти семь
зараз за чверть сьома
встретимся без четверти семь
зустрінемось за чверть
до сьомої
в алфавитном порядке
за абеткою
в девять часов
о девятій годині
в защиту
на захист
в наш адрес
на нашу адресу
в сущности
по суті
ввести в состав
ввести до складу
вступать в силу
набувати чинності
в те времена
у ті часи (за тих часів)
в трех километрах
за три кілометри
возводить в степень
підносити до степеня
получить в рассрочку
одержати на виплат
поставить в пример
поставити за приклад
превратить в шутку
перетворити на жарт
пьеса в трех действиях
пєса на три дії
сказать в двух словах
сказати двома словами
за дальностью расстояния
через далеку відстань
за недостатком сведений
через брак відомостей
идти за водой
йти по воду
ходить за грибами
ходити по гриби (за грибами)
к началу года
на початок року
к трем часам
на третю годину
говорить на двух языках
говорити двома мовами
на следующий день
наступного дня
писать на украинском языке
писати українською мовою
смеяться над ним
сміятися з нього
издеваться над тобой
знущатися з тебе
волноваться о тебе
хвилюватися за тебе
дом о пяти комнатах
будинок на пять кімнат
идти около часа
йти близько години (з годину)
при всех обстоятельствах
за всіх обставин
при жизни
за життя
при исполнении служебных
під час (виконання) службових
обязанностей
обовязків
130