Директорові Центральної
наукової бібліотеки
ім. В. І. Вернадського
Кириченкові П. Р.
Прошу допустити до користування дисертаційними фондами ввіре-
ної Вам бібліотеки аспіранта кафедри російської мови філологічного
факультету Київського національного університету Дворниченко Люд-
милу Олександрівну, яка працює над дисертаційним дослідженням за те-
мою Лексико-семантична характеристика терміносистеми К. С. Стані-
славського.
Декан філологічного факультету
Підпис
Р. Р. Хміль
КНУ ім. Т. Шевченка
Листи-відповіді
У листах-відповідях викладається інформація, яку запитував ад-
ресант, висловлюється згода на пропозицію (продати товар, надати
послуги, взяти участь у заході і т. ін.) або відмова виконати певну
дію тощо. У разі негативної відповіді бажано обґрунтувати своє рі-
шення. Для помякшення відмови рекомендується використовувати
такі етикетні формули:
На жаль, ми не можемо прислати свого представника на цю
зустріч.
У відповідь на Ваш лист від
повідомляємо, що ми, на жаль, не
зможемо виконати Ваше замовлення.
Ваша пропозиція надзвичайно цікава, але змушені повідомити Вас,
що ми, на жаль, не можемо зараз дати Вам свою згоду.
На превеликий жаль, змушені повідомити Вас про неможливість
нашої участі у програмі.
З прикрістю повідомляємо про відсутність необхідного Вам товару.
Дуже прикро, що наша фірма не зможе підтримати Вас у цьому
проекті.
Нам дуже шкода, але ми не можемо прийняти Ваші умови.
Вибачте, але ми змушені відмовитись від Вашої пропозиції.
Ми дуже вдячні за любязне запрошення взяти участь у роботі ко-
місії, але, на жаль, змушені відмовитись від нього.
Наведемо зразки цього виду ділових листів.
190