![]() |
![]() |
словник | перекладачка | факти | тексти | програми | ![]() |
![]() |
щодо | посилання | новини | гостьова книга | пошук | ||
початок ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Розділ XXIX АВТОР "ГАВРИЛІАДИ"Коли мадам Грицацуєва покидала негостинний стан канцелярій, до Будинку народів уже сходились службовці найскромніших рангів: кур'єри, вхідні і вихідні панночки, змінні телефоністки, юні помічники рахівників і бронепідлітки. Поміж них рухався Никифор Ляпіс, дуже молодий чоловік з баранячою зачіскою і нескромним поглядом. Неуки, уперті і первинні відвідувачі входили в Будинок народів з головного під'їзду. Никифор Ляпіс пройшов у будинок через амбулаторію. В Будинку народів він був своя людина і знав найкоротші шляхи до оазисів, де бризкають ясні джерела гонорару під крислатим покровом відомчих журналів. Насамперед Никифор Ляпіс пішов до буфету. Нікельована каса зіграла матчиш і викинула три чеки. Никифор з'їв ряжанку, розірвавши запечатану папером склянку і кремове тістечко, подібне до клумбочки. Все це він запив чаєм. Потім Ляпіс неквапно почав обходити свої володіння. Перший візит він зробив до редакції щомісячного мисливського журналу "Герасим і Муму". Товариша Наперникова ще не було, і Никифор Ляпіс рушив до "Гігроскопічного вісника", щотижневий рупор, яким працівники фармації спілкувались з зовнішнім світом. — Доброго ранку,— сказав Никифор.— Написав чудові вірші. — Про що? — запитав начальник літсторінки.— На яку тему? Адже ви знаєте, Трубецькой, що у нас журнал... Начальник для тоншого визначення суті "Гігроскопічного вісника" поворушив пальцями. Трубецькой-Ляпіс подивився на свої штани з білої рогожі, одхилив корпус назад і співуче сказав: — "Балада про гангрену". — Цікаво,— зауважила гігроскопічна персона.— Давно вже час у популярній формі проводити ідеї профілактики. Ляпіс негайно задекламував: Терпів Гаврило від гангрени, Далі тим самим молодецьким чотиристопним ямбом розповідалося про. Гаврила, який через темноту свою вчасно не пішов до аптеки і загинув тому, що не змазав ранки йодом. — Ви робите успіхи, Трубецькой,—похвалив редактор,—але хотілось би більшого... Ви розумієте? Він зарухав пальцями, але страшну баладу взяв, обіцявши заплатити у вівторок. У журналі "Будні морзиста" Ляпіса зустріли гостинно. — Добре, що ви прийшли, Трубецькой. Нам якраз потрібні вірші. Тільки — побут, побут, побут. Ніякої лірики. Чуєте, Трубецькой? Що-небудь з життя потельпрацівників і водночас, ви розумієте?.. — Учора саме я задумався над побутом потельпрацівників. І у мене народилася така поема. Називається: "Останній лист". От... Служив Гаврило поштарем, Історія про Гаврила була вкладена в сімдесят два рядки. Наприкінці вірша листоноша Гаврило, пронизаний кулею фашиста, приносить, проте, лист на адресу. — Де ж усе це відбувалося? — запитали Ляпіса. Питання було закономірне. В СРСР нема фашистів, за кордоном нема Гаврил, членів спілки працівників зв'язку. — У чому річ? — сказав Ляпіс.— Все відбувається, звичайно, у нас, а фашист переодягнений. — Знаєте, Трубецькой, напишіть-но краще нам про радіостанцію. — А чому ви не хочете листоноші? — Хай полежить. Ми його беремо умовно. Засмучений Никифор Ляпіс-Трубецькой пішов знову в "Герасим і Муму". Наперников уже сидів за своєю конторкою. На стіні висів набагато збільшений портрет Тургенєва, в пенсне, болотяних чоботах і з двостволкою навпереваги. Поруч Наперникова стояв конкурент Ляпіса — віршувальник з передмістя. Почалася стара пісня про Гаврила, але вже з мисливським ухилом. Витвір ішов під назвою: "Молитва браконьєра". Гаврило ждав в засаді зайця, — Дуже гарно!—сказав добрий Наперников.—Ви, Трубецькой, в цьому вірші перевершили самого Ентіха. Тільки треба дещо виправити. По-перше — викиньте з коренем "молитву". — І зайця,— сказав конкурент. — Чому ж зайця? — здивувався Наперников. — Тому що не сезон. — Чуєте, Трубецькой, змініть і зайця. Поема в трансформованому вигляді мала назву "Наука браконьєрові", а зайців замінено на бекасів. Потім виявилося, що й бекасів улітку не стріляють. В остаточній формі вірші звучали: Гаврило ждав в засаді птицю, Поснідавши в їдальні, Ляпіс знову взявся до роботи. Білі штани миготіли в пітьмі коридорів. Він входив до редакцій і продавав багатоликого Гаврила. До "Кооперативної флейти" Гаврила здано під назвою: "Еолова флейта". Служив Гаврило за прилавком, Простаки з товстого журналу "Ліс, як він є" купили у Ляпіса невелику поему "На узліссі". Починалась вона так: Гаврило йшов зеленим лісом, Останній за той день Гаврило працював на хлібопеченні. йому найшлось місце в редакції "Робітника булки". Поема мала довгу і сумну назву: "Про хліб, якість продукції і про кохану". Поема присвячена була загадковій Хіні Члек. Початок її був як завжди епічний: Служив Гаврило у пекарні, Посвяту, після делікатної боротьби, викинули. Найсумнішим було те, що Ляпісу грошей ніде не дали. Одні обіцяли дати у вівторок, другі — в четвер або п'ятницю — через два тижні. Довелось іти позичати гроші в табір ворогів — туди, де Ляпіса ніколи не друкували; Ляпіс спустився з п'ятого поверху на другий і ввійшов у секретаріат "Верстата". Як на біду, він одразу ж зіткнувся з роботягою Персицьким. — А! — скрикнув Персицький.— Ляпсус! —Слухайте,—сказав Никифор Ляпіс, знизивши голос,— дайте три карбованці. Мені "Герасим і Муму" винен купу грошей. — П'ятдесят копійок я вам дам. Почекайте. Я зараз прийду. І Персицький вернувся, привівши з собою десяток співробітників "Верстата". Зав'язалась загальна розмова. — Ну, як торгували? — питав Персицький. — Написав чудові вірші! — Про Гаврила? Що-небудь селянське? "Орав Гаврило на світанку, Гаврило плуг свій так кохав?" — Що Гаврило! Адже це халтура! — боронився Ляпіс.— Я написав про Кавказ. — А ви були на Кавказі? — Через два тижні поїду. — А ви не боїтесь, Ляпсус? Адже там шакали! — Так я і налякався! Вони ж на Кавказі не отруйні! Після цієї відповіді всі насторожились. — Скажіть, Ляпсусе,— запитав Персицький,— які, по-вашому шакали? — Та знаю я, одчепіться! — Ну, скажіть, коли знаєте! — Ну, так!.. На подобу змії. — Звичайно, звичайно, ваша правда, як завжди. По-вашому ж, сідло дикої кози подають на стіл разом з острогами. — Ніколи я цього не говорив!—закричав Трубецькой. — Ви не говорили. Ви писали. Мені Наперников казав, що ви пробували накинути йому такі віршики в "Герасим і Муму", ніби з побуту мисливців. Скажіть по совісті, Ляпсусе, чому ви пишете про те, чого ви зроду не бачили і про що не маєте аніякісінького уявлення? Чому у вас у вірші "Кантон" пеньюар — це бальна сукня? Чому? — Ви — міщанин,— сказав хвальковито Ляпіс. — Чому у вірші "Перегони на приз Будьонного" жокей у вас затягає на коня супоню і після того сідає на передок? Ви бачили коли-небудь супоню? — Бачив. — Ну, скажіть, яка вона! — Дайте мені спокій. Ви псих! — А передок бачили? На перегонах були? — Не обов'язково треба скрізь бути!— кричав Ляпіс.— Пушкін писав турецькі вірші і ніколи не був у Туреччина. — О, розуміється, Ерзерум же в Тульській губернії. Ляпіс не зрозумів сарказму. Він гаряче провадив далі: — Пушкін писав за матеріалами. Він прочитав історію Пугачовського бунту, а тоді написав. А мені про перегони все розказав Ентіх. Після цієї віртуозної оборони Персицький потяг силоміць Ляпіса в сусідню кімнату. Глядачі пішли слідом за ними. Там на стіні висіла велика газетна вирізка, облямована жалібною окрайкою. — Ви писали цей нарис в "Капітанському мостику"? — Я писав. — Це, здається, ваша перша спроба в прозі? Вітаю вас! "Хвилі котились через мол і падали вниз нестримним домкратом..." Ну, і удружили ж ви "Капітанському мостику"! "Мостик" тепер довго вас не забуде, Ляпсісе! — У чому річ? — Річ у тім, що... Ви знаєте, що таке домкрат? — Ну, звичайно, знаю, дайте мені спокій... — Як ви собі уявляєте домкрат? Опишіть своїми словами. — Такий... Падає, одне слово. — Домкрат падає. Зауважте всі! Домкрат стрімко падає! Заждіть, Ляпсусе, я вам зараз принесу п'ятдесят копійок. Не пускайте його! Але й цього разу п'ятдесят копійок не видано. Персицький притяг з довідкового бюро двадцять перший том Брокгауза, од Доміцій до Євреїнова. Поміж Доміцієм, фортецею у великому герцогстві Мекленбур-Шверінському, і Доммелем, рікою в Бельгії і Нідерландах, знайдено потрібне слово. — Слухайте! "Домкрат (нім. Daumkraft) — одна з машин піднімати чималі тягарі. Звичайний простий Д., вживаний для піднімання екіпажів тощо, має рухому зубчасту штабу; цю штабу захоплює шестерня, яку повертають за допомогою ручки..." І так далі. І далі: "Джон Діксон 1879 р. поставив на місце обеліск, відомий під назвою "Голки Клеопатри", за допомогою чотирьох робітників, що діяли чотирма гідравлічними Д.". І цей прилад, по-вашому, має властивість стрімко падати? Значить, Брокгауз з Ефроном обманювали людство протягом п'ятдесяти років? Чому ви халтурите, замість учитися? Дайте відповідь! — Мені потрібні гроші. — Але ж у вас їх ніколи нема. Адже ви раз у раз полюєте за півкарбованцем. — Я купив меблі і вийшов з бюджету. — І багато ви купили меблів? Вам за вашу халтуру платять стільки, скільки вона варта,— шеляг! — Добрий шеляг! Я такий стілець купив на аукціоні... — На подобу змії? — Ні. З палацу. Але мене спіткало лихо. Вчора я повернувся вночі додому... — Від Хіни Члек? — закричали присутні в один голос. — Хіна!.. З Хіною я скільки часу вже не живу. Повертався я з диспуту Маяковського. Приходжу. Вікно розчинене. Я одразу відчув, що щось таке сталося. — Ай-яй-яй! — сказав Персицький, затуляючи лице руками.— Я почуваю, товариші, що у Ляпсуса вкрали його найкращий шедевр: "Гаврило двірником служив, Гаврило в двірники найнявся". — Дайте мені договорити. Дивовижне хуліганство! До мене в кімнату залізли якісь негідники і розпанахали всю оббивку стільця. Може, хто-небудь позичить п'ять карбованців на ремонт? — Для ремонту напишіть нового Гаврила. Я вам навіть початок можу сказати. Заждіть, заждіть... Зараз... От: "Гаврил стілець купив на ринку, стілець в Гаврила кепський був..." Скорше запишіть. Це можна вигідно продати в "Голос комода"... Ех, Трубецькой, Трубецькой!.. До речі, Ляпсусе, чому ви Трубецькой? Чому вам не взяти псевдоніму кращого? Приміром, Долгорукий? Никифор Долгорукий! Або Никифор Валуа? Або ще краще: громадянин Никифор Сумароков-Ельстон? Якщо вам трапиться добра кормівля, зразу три віршики в "Гермуму", то вихід із становища у вас блискучий. Одну маячню підписуєте Сумароковим, другу макулатуру — Ельстоном, а третю — Юсуповим... Ех, ви, халтурник!.. |
![]() |
|
||||
© 2000-2003, Київ, Соломко Валентин -- ідея та наповнення, графічне опрацювання -- проєкт дизайн, змiнено -- 20.05.2003 13:32:30 |