словник | перекладачка | факти | тексти | програми
щодо | посилання | новини | гостьова книга | пошук
початок << тексти  << автор  << твір

Марина Цвєтаєва
Переклад: Ольга Кирилова

З ЦИКЛУ "КОМЕДЬЯНТ"

2

Не любовь, а лихорадка!
Легкий бой лукав и лжив.
Нынче тошно, завтра сладко,
Нынче помер, завтра жив.

Бой кипит. Смешно обоим:
Как умен - и как умна!
Героиней и героем
Я равно обольщена.

Жезл пастуший - или шпага?
Зритель, бой - или гавот?
Шаг вперед - назад три шага,
Шаг назад - и три вперед.

Рот как мед, в очах доверье,
Но уже взлетает бровь.
Не любовь, а лицемерье,
Лицедейство - не любовь!

И итогом этих (в скобках -
Несодеянных!) грехов -
Будет легонькая стопка
Восхитительных стихов.

2

Не коxання — лиxоманка!
Наче гра, примарний бiй.
Нинi тоскно — завтра п'янко,
Ледь умер –– уже живий!

Бiй кипить. Героям cмiшно:
Вiн розумний - i вона.
Бiй трива: xто розумнiший? —
Я заxоплена двома.

Квiтка — чи тореро дротик?
Свiдку, бiй –– чи менует?
Крок вперед — назад три кроки,
Крок назад –– i три вперед.

Мед –– вуста, в очаx зiзнання,
Та брова злiтає знов:
Лицемiрство — не коxання!
Лицедiйство — не любов!

Й пiдсумком тиx нездiйсненниx
(I нездiйснениx) утix
Лишиться куплетiв жменька,
Незрiвнянно-чарiвниx.

вгору
 
[an error occurred while processing this directive] TopList
© 2000-2003, Київ, Соломко Валентин -- ідея та наповнення, графічне опрацювання -- проєкт дизайн, змiнено -- 22.05.2003 18:25:11