СЕЛІМ
Дні були переповнені пустими й
дріб'язковими церемоніями.
Моління в Айя-Софії. Відвідини султаном і
султаншею джамії
Сулейманіє, яку вже докінчував Коджа Сінан. Малі
й великі пе-
реїзди султанського двору то в літній палац на
Босфорі, то назад
до Топкапи. Придворні мали зголошуватися в
супровід Сулеймана,
тоді султан сам переглядав списки і вибирав лиш
тих, кого хотів
узяти з собою. І скрізь мала бути з ним Хуррем. Він
мовби хотів
показати, як високо ставить свою Хасекі, як міцно
пов'язані вони
обов'язком, любов'ю, майбуттям. Нічого не сталося,
нічого не бу-
ло, все вмерло в таємничій неприступності
Топкапи. Цілі хмари
дармоїдів, які оточували султана, мали
переконатися в непоруш-
559
ності трону, в сталості почуттів
падишаха, в твердості його намірів
завжди захищати добре ім'я султанші, яка стала
мовби його дру-
гою суттю. Була з ним повсюди. Мала виказувати
поважність,
нудьгувала в час безконечних церемоній, сміялася
разом з султа-
ном на відкритих вечерях у Топкапи, які
влаштовувано після ве-
чірньої молитви Сулеймана в Айя-Софії. Коли
султан приїздив з
молитви, двері до залів під куполами відчинялися
і всі придвор-
ні, аж до євнухів гарему, відштовхуючи один
одного, наввиперед-
ки бігли до низеньких столиків, щоб зайняти місце
та ще й про-
штовхатися якомога ближче до падишаха. Сулейман
з Роксоланою
вже сиділи за своїм столиком і не без
насмішкуватого вдоволен-
ня спостерігали за цією марнотою.
Ті, хто ждав Роксоланиної загибелі,
найперші повірили в нове
вознесіння султанші і мерщій запобігали її
милості, звертаючись
до неї з безліччю дріб'язкових прохань, і вона
вдовольняла їх,
мовби для того, щоб переконатися в своїй силі. І
робила це що-
разу через султана, випробовуючи його терпіння,
до Рустема-паші
не звернулася жодного разу,
бо зять став бридкий для неї, може,
й назавжди.
Щоліта Стамбул задихався без води. З
дванадцяти сіл ішла
до столиці вода — і все було мало. Коло чешм
завжди юрмилися
водовози, які постачали воду тим, хто їм платив.
Бідноту відтру-
чували і відганяли султанські суйолджі. Воду
перепродували, її
крали, тихцем відводили в свої сади, в городи,
ставили фонтани
для пиття, тягли до власних хамамів, нехтуючи
законом, за яким
для приєднання до головного стамбульського
водоводу Кирк-чеш-
Ме потрібен був дозвіл самого султана.
Стамбульські купці поскар-
жилися Роксолані на великого візира
Рустема-пашу, бо той забрав
майже всю воду з Бедестану і тайкома провів її в
сади свого па-
лацу, який поставив на краю Ат-Мейдану.
Вона пішла до султана і домоглася, щоб
той наклав на дамата
сто тисяч акча виплати за вкрадену воду.
Стамбул заговорив про справедливість
Хасекі.
Два сірійських купці привезли в
Стамбул брунатні зернятка,
з яких варили напій, що мав барву і гарячий дух
тіла чорних не-
вільниць. Зернятка звалися кахве. Сірійці
відкрили в Тахтакої
кахве-хану, і народ повалив туди валом, так що
мулли переляка-
лися і мерщій кинулися зі скаргою до
шейх-уль-іслама. Абусууд
видав фетву про заборону нового напою. Сірійці,
за порадою муд-
рих людей, написали скаргу султанші, додавши до
скарги торбин-
ку з кахве. Роксолана запросила до себе Сулеймана
і почастувала
його сірійською кахве.
— Що це? — спитав султан.— Я ніколи не
пив такого.
—— А хто пив? — засміялася Роксолана.
— Цей напій повертає людині молодість.
— Я рада, що ваша величність так думає.
На жаль, великий
муфтій заборонив цей напій.
—— Заборонив? Чому ж я нічого не чув і
не знаю?
560
— Вам ніхто не сказав. Шейх-уль-іслам у
своїй фетві поси-
лається на коран. Але в корані немає жодного
слова про цей
напій.
— Як він зветься?
— Кахве.
— Аз чого виготовляється?
— Звичайні зернята з деревця, яке
росте в Аравії. Розмелені,
варяться з водою. Що тут недозволеного?
— Справді. Я подумаю.
Султан примусив великого муфтія
відмінити фетву. Кахве-хане
охопили пів-Стамбула, мов пожежа. Незабаром їх
було вже близь-
ко півсотні в Бейоглу, в Бешікташі і навіть у
султанському Стам-
булі, по цей бік Золотого Рогу.
Від Фердінанда, який після
добровільного зречення Карла став
імператором, прибув посланник, молодий
фламандець Ож'є Гізлен
Бусбек. Привіз багаті дарунки султанові й
султанші, а ще споді-
вався вразити таємничого східного володаря не
так дарунками,
як своїми знаннями, бо вчився в кращих
університетах Європи,
багато подорожував, збирав старожитності,
кохався в історії, мис-
тецтвах, у всьому рідкісному й незвичайному.
Сулейман влаштував пишний прийом
імператорському послу.
Перед брамою Соук-чешме на велетенському
зеленому килимі по-
ставлено Золотий трон з Диван-хане, і на троні
сидів падишах
у червоно-золотому кафтані з відпашними рукавами
для цілуван-
ня, що звисали до самого килима, а поряд з ним
султанша Хасе-
кі — блакитне атласове плаття в золотій сітці,
шия, руки, голова
залиті потоками діамантів і смарагдів, і очі в
причаєній зеленості,
мов усе її життя.
По праву руку від султана у білому з
зеленим широчезному
халаті стояв великий муфтій Абусууд, коло нього,
в зеленому, три
головні імами імперії. По ліву руку, де сиділа
Роксолана,— у
багряному з золотом кафтані великий візир
Рустем-паша і три
візири дивану. За троном — серед семи
султанських тілохраните-
лів—великий драгоман імперії Юнус-бег, лівобіч і
правобіч під
аркадами—темнолиці яничари, а ближче до
султанського кили-
ма — ряди дільсізів у золотих латах і золотих
високих шапках.
Весь палацовий двір з трьох боків обставлений
був вельможами
у високих тюрбанах, у золотих, червоних, зелених,
синіх, залежно
від становища, кафтанах, а позад вельмож
непорушно стовбичили
на білих конях вершники з султанської охорони,
готові знести го-
лову кожному, хто переступить дозволену межу.
Посла, зодягненого в риті оксамити,
буфасті коротенькі штани,
в якийсь чудернацький берет з пером (усе
безвартісне, порівню-
ючи з тяжкою султанською розкішшю), підвели до
трону вельможі
з золотими ціпками, і щойно Бусбек ступив на
зелений килим, два
велетенських дільсізи міцно вхопили його попід
руки і майже під-
несли до трону, не давши мовити бодай слово,
нахилили до сул-
танського рукава, щоб поцілував.
561
Жилавий фламандець спробував був
пручатися, але його ткну-
ли обличчям у шорстку, проткану сутим золотом
тканину і по-
тягнули назад, так що він не встиг навіть
здивуватися.
Згодом Бусбек, проживши цілих сім
років у Стамбулі, напише
свої "Legationis turcicae epistolae", в яких спробує розвіяти
уяв-
лення європейців про жахи, що нібито панують в
Османській ім-
перії. Але про свій перший прийом, найпишніший і
водночас най-
ганебніший для гідності посланника самого
імператора, він
не скаже всієї правди, зазначивши: "Вів
переговори з Сулейма-
ном".
Зате мав щастя, може, єдиний з
іноземців бачити, в якій пиш-
ноті живе султанша Хасекі, а згодом був допущений
до неї в по-
кої, тепер уже не з її примхи або просьби, а з
веління самого
падишаха. Сулейман хотів, щоб увесь світ бачив, у
якій злагоді
живе він з цією мудрою і незвичайною жінкою,
заради якої зла-
мав уже не один усталений звичай і готовий був
зламати все, що
стане на заваді в його любові до Хуррем.
Роксолана прийняла Бусбека в покоях
валіде, які найбільше
надавалися для цього,— перше, що були одразу за
неприступною
брамою гарему, а друге — вважала, що європейцеві
приємні бу-
дуть малювання Джентіле Белліні на стінах
прийомної зали.
Посол уже не викрасовувався в своїх
фламандських штанцях,
мав на собі широкий, схожий на османський, одяг,
але вклонявся
не по-османськи, без рабського плазування по
килимах, а легко,
граціозно, мовби потанцьовуючи.
Роксолана всадовила його на подушки,
запросила пригощатися
плодами. Шкодувала, що не має коло себе Гасана.
Знов обставле-
на була прокислими євнухами, яких соромно було
показувати
сторонньому чоловікові, знов відчувала на собі
гніт рабства і
ганьби. Всміхалася послові хоч і владно, але
водночас якось боліс-
но. Добре, що той не помітив цього, приголомшений
несподіваним
щастям бесідувати із всемогутньою султаншею в
неприступному
гаремі.
Вони обмінялися словами без значення,
говорили по-латині, тоді
Роксолана перейшла на німецьку, здивувавши
посла, який не дуже
вправно володів цією мовою
— Здивуванню моєму немає меж, ваша
величність! — вигукнув
Бусбек — Ви знаєте стільки мов.
— Що ж тут дивного?
— Ви велика султанша великої імперії.
А імперії ніколи не ви-
знають ніяких інших мов, окрім своєї власної.
— А вам відоме таке поняття, як велика
душа? — поспитала
Роксолана.— Здається мені, що велич душі не має
нічого спільно-
го з розмірами держави.
— Ви дали мені належний урок, ваша
величність. Але повірте,
що я сумлінний учень. Власне, все моє життя — це
навчання. Ди-
пломат? Це недавно і не головне для мене.
Приваблює мене істо-
562
рія, її свідчення, пам'ятки людського
вміння і генія. Може, задля
цього і рвався до Стамбула.
Роксолана втомлено опустила руки на диванчик.
—— Сюди всі рвуться задля цього.
— Я готовий був одразу кинутися
збирати старовинні речі! —
вигукнув Бусбек.— Мало не в перший день свого
прибуття я вже
знайшов рідкісну грецьку монету! А які
манускрипти продаються
під руїнами акведука Валента. Я дивився й не
вірив власним
очам. ,
— Що ж, книги живуть довше за
камінь. Про людей уже й не
кажу.
— Але книги — це люди! Це пам'ять, яка
перетривала тися-
чоліття.
— Ви гадаєте, що жінку можуть обходити
тисячоліття? — за-
сміялася Роксолана.— Для жінок дорога тільки
молодість.
І більше нічого. Але я не жінка, а султанша, тому
залюбки позна-
йомлюся з усім цікавим, що вам удасться знайти в
Стамбулі.
Я теж люблю старовинні рукописи. Але тільки
мусульманські.
Інших у султанських бібліотеках не тримають.
— Ваша величність, у ваших руках цілий
світ! При вашій
освіченості, ваших знаннях...
— Що спільного між моїми знаннями і
тими багатствами
Стамбула, про які ви говорите?
— Але ж, ваша величність, ви вже давно
могли б стати влас-
ницею зібрань, яких не знав світ!
— Не думала про це.
— Але чому ж? Дозвольте зауважити, що
це... У ваших ру-
ках—найвища влада...
— Влада не завжди спрямовується так,
як це може видаватися
сторонньому оку.
— Про вас говорять: всемогутня, як султан!
— Цілком можливо, цілком. Але у
визначених межах, у визна-
чених і означених. Хай вас це не дивує.
— Мене все тут дивує, коли не сказати
більше! Під час при-
йому ви сиділи на троні поряд з султаном. Перша
жінка в історії
цієї велетенської імперії і, здається, всього
мусульманського сві-
ту. Я щасливий, що був свідком такого видовища. А
якою щасли-
вою маєте почуватися ви, ваша величність!
— Ви тільки чоловік, і вам ніколи не зрозуміти
жінку.
— Даруйте, ваша величність. Я знаю, що
ви не тільки султан-
ша, але й мати. Я чув про ваших синів — це наповнює
моє серце
співчуттям і сумом. Дозвольте сказати, що мене
трохи подивувала
відсутність під час прийому шах-заде Селіма. Адже
він проголо-
шений спадкоємцем трону. І кажуть, нині перебуває
у Стамбулі.
При дворах європейських володарів принци...
— Шах-заде Селім зайнятий державними
справами,— швидко
сказала Роксолана.— Так само, як і шах-заде
Баязид. Держава
вимагає...
563
Не могла підшукати належного слова,
дивуючись із своєї без-
помічності, крадькома позирнула на посла—чи
помітив він її
збентеження? Навряд. Був надто молодий і
недосвідчений, до то-
го ж ніяк не міг повірити, що розмовляє з самою
султаншею.
— Ваша величність, даруйте за
зухвалість, але мушу вам ска-
зати, що я не вірю... Не можу повірити, що у вас
дорослі сини.
Мені здається, ніби я старіший за вас. Ви така
молода. Таємниця
Сходу?
— А що таке старість? Може, її й немає
зовсім, а е тільки
зношеність душі. В одних душі зношені вже
замолоду, в інших —
незаймані до високих літ. Що ж до моїх синів... Мій
найстарший
Мехмед був би нині такий, як ви... А Селім тільки на
рік молод-
ший.
— То це вже зрілий мужчина!
— Так, зрілий.
Могла б ще сказати тоді: перезрілий. І
не тільки для трону —
для життя. Чому султан обрав його спадкоємцем?
Тому, що був
старший за Баязида? Чи через його дивну зовнішню
схожість з
нею? Хоч ніщо не єднало його з матір'ю, крім
народження. Байду-
жий до всього на світі, окрім пиятики і розпусти,
з тупим, одут-
луватим обличчям, цей червонобородий чоловік не
викликав у ній
нічого, крім страху й відрази. З усіх відомих їй
бід тільки нена-
висть була гіршою за байдужість, але Селім,
здається, ніколи б не
зумів розрізнити цих почуттів, хіба що спромігся
б покликати сво-
го вірного Мехмеда Соколлу і сказати: "А глянь-но,
що воно там".
Коли його дід султан Явуз сам зрізав коштовні
камені з тюрбанів
убитих ворогів, а султан Сулейман бодай дивився,
як це роблять
для нього яничари, то Селім хіба що спромігся б
послати когось
і сказати: "Піди лишень принеси сюди оте". А сам
не зворух-
нув би й пальцем.
Про Селіма розповідали байку, як почав
пити. Роксолана й са-
ма ладна була повірити в ту байку, бо й звідки ж на
нього на-
йшло? Мовляв, ще недорослим прогулювався по
столиці з своїм
почтом і зустрів на одній вулиці молодого
османця, який повівся
з ним дуже зухвало.
— Ти знаєш, що я шах-заде? — закричав
Селім.
— А ти знаєш, що я Бері1 Мустафа? — не злякався той.— Коли
хочеш продати Стамбул, я куплю. Тоді ти станеш
Мустафою, а
я шах-заде.
— Та за що ти,
нещасний, купиш Стамбул?
— За що? А тобі яке діло? А багато
розбазікуватимеш, то куп-
лю й тебе, бо хто ти, як не син рабині, себто раб, а
раб — це й не
чоловік, а проста річ, яку слід продавати на
торгах.
П'яного замкнули в зіндан, а на ранок
поставили перед лихим
Селімом. І той затупотів на Бері Мустафу:
— Як посмів ти, сину шайтана і свині!
1 Бері — вільний, незалежний.
Тут — прізвисько; Вільний Мустафа.
564
— О сину володаря всемогутнього,—
впав на коліна Бері Мус-
тафа.— Якби ти опинився в стані, в якому я
перебував учора, то
віддав би за це панування над усім світом.
Селім спробував і залишив коло себе
Бері Мустафу, щоб пити
вдвох. Змінив йому ім'я, згодом оточив себе ще
гіршими харци-
зяками і згаював час у гульбищах, в пиятиках, в
ловах, пропадав
у своєму гаремі, не дбав ні про що, окрім
задоволень. Потрапляю-
ча на урочистості султана, Селім або говорив
дурниці, або варня-
кав щось на ловецькому жаргоні їв, як ненажера. На
ловах біг
поперед собак. Проголошений спадкоємцем трону,
влаштував уче-
ну суперечку з улемами і шпурляв чоботом у
обличчя тому, хто на-
важувався з ним не згоджуватися. Найбільше любив
перегони
вершників на віслюках, переможцям вручав золотий
прут. Нічим
не клопотався, ні про що не думав, у всьому
покладався на Мехме-
да Соколлу, який до свого природного сприту вміло
й дбайливо
додавав уперте навчання всюди, де був, і з роками
виріс на царе-
дворця, воїна і державного мужа, що міг би
вдовольнити і найви-
могливішого володаря, а не тільки цього
байдужого, отупілого від
влади і багатства спадкоємця трону.
Може, все змінилося б, якби вдалося
прибрати цього лиховіс-
ного Соколлу, але він мовби володів звірячим
передчуттям небез-
пеки і щоразу виприсав з пасток, які наставляно
на нього. Вряту-
вався навіть під час Роксоланиної змови.
Ахмед-паша послав тоді
своїх людей, щоб привели Соколлу до нього й по
дорозі вбили за
непослух, бо марно було сподіватися, щоб той ішов
до садразама,
як Овечка. Але Соколлу в столиці не знайшли —
разом з шах-заде
Срлімом він вирушив на лови не
знати й куди. На лови в той час,
як султан лежав мертвий! На це здатний був тільки
Селім, а Со-
коллу навіть не зробив спроби відраяти шах-заде,
нагадати йому
на неприпустимість такого вчинку. Хоч як там
було, але вже стало-
ся. Соколлу вцілів, а султан, довідавшись про
Селімів учинок,
мовчки похвалив сина за те, що вчасно втік від
змовників, щоб не
встрявати в цю богопротивну справу, і відтоді ще
впертіше вика-
зував свою прихильність до нього, не помічаючи
розбещеності й
зіпсуття свого спадкоємця.
Роксолані здавалося, що тільки душа
Баязида, єдиного з її си-
нів, не піддавалася розтлінню ні владою, ні
пристрастями, ні насо-
лодами, ні пожадливістю. Чому ж не помічав і не
міг зрозуміти
цього султан?
Навіть тепер, коли над імперією
нависла загроза від бунтівни-
ка, який проголосив себе султанським сином
Мустафою, і коли
саме Баязид кинувся рятувати трон, а Селім і далі
пиячив у літ-
ньому палаці на Босфорі, Сулейман не змінив свого
ставлення до
синів.
Стара хазнедар-уста якось сказала
султанші, що для гарему
куплена в адмірала Піяли-паші молода невільниця.
— Хіба я не веліла не купувати людей!
— суворо поглянула на
неї Роксолана.
565
— Ми просили Піялу-пашу, щоб він
подарував дівчину, та капу-
дан-паша затявся. Привіз її тільки для гарему
його величності,
але неодмінно за золото, бо те, що куплене, завжди
цінується ви-
ще, а дівчина варта того, бо обдарована неземною
красою.
— Ти смієш говорити це мені?
Роксолана ніколи не виставляла своєї
вроди, не хвалилася нею,
ніколи не примушувала захоплюватися своїми
жіночими гідностя-
ми, бо належали тільки їй, але ж у цих палацах
панувало неписа-
не правило: ніколи не восхваляти при султанші
інших жінок — чо-
му ж його мали порушувати саме при ній?
— Ти вихваляєш вроду якогось
дівчиська? — повторила Хуррем.
— Ваша величність,—
схилилася в поклоні стара туркеня,— це
створіння належить до див, на які спроможний
тільки всемогутній
аллах.
— Вона мусульманка?
— Так, вона прийняла справжню віру. В
гаремі її прозвали
Нурбана.
— Отже, ця володарка світу народилася
не в царстві аллаха?
— Аллах всемогутній і всюдисущий.
— Тому ви мерщій нарекли її володаркою
світу?
— Ваша величність, кизляр-ага хоче
показати її падишахові.
— Гаразд. Покажеш її мені.
Коли Нурбану поставили перед нею,
Роксолана мимоволі під-
несла руку до очей. Дівчина засліплювала своєю
неземною красою,
своїм небаченої ніжності лицем, величезними
синіми очима, якимсь
сяйвом, що струменіло від неї, мов загадкове
зодіакальне світло.
Ще дужче вражена була Роксолана, коли
довідалася про життя
цієї шістнадцятилітньої дівчини. Вона була
марранка, належала
до народу, гнаного з Іспанії упродовж цілих
віків. Рештки мар-
ранів вигнав Філіпп, а тих, хто не хотів кидати
своєї оселі, хапа-
ла в свої немилосердні руки інквізиція. Батьки
Нурбани разом з
кількома сотнями родин таких самих вигнанців
осіли на Сіцілії,
але місцеві фанатики прогнали їх і звідти. На
старенькому парус-
нику нещасні попливли на схід, сподіваючись
порятуватися — о
диво! — у володіннях султана Сулеймана. Але на
морі їх узяли в
рабство венеціанці й продали на Мальті. Звідти
хазяї повезли їх
до Франції, але по дорозі жахлива буря розтрощила
корабель, і
всі маррани знайшли свою смерть на морському
дні. Нурбана, єди-
на з усіх, чудом врятувалася, вхопившись за
уламок корабля. Не-
притомну, її виловили турецькі корсари і, вражені
її красою, при-
везли до Стамбула.
Роксолана тримала дівчину в гаремі два
роки. Вчила її мови,
співу й танцю, обходження, готувала для Баязида.
Через кілька
місяців після- того, як привіз він до Стамбула
тіло Джихангіра,
показала йому Нурбану. Але Баязид тільки
посміявся на материне
захоплення.
— Це не для мене!
— Але чому?
566
— Занадто вродлива. Ніби й несправжня.
Мов намальована
гяуром. Такій потрібні раби, а я люблю волю
Роксолана спробувала його вмовляти, а
сама торжествувала в
душі: і тут він виявився справжнім її сином, не
поклонявся види-
мості краси, одразу прозирав у сутність. А що
можна побачити в
цій засліплюючій дівчині, окрім обіцянки
поневолення її вродою?
Але тепер, як гадала султанша, саме
настав слушний час на-
решті віддати Нурбану одному з її синів, та не
Баязидові, а Се-
лімові — хай втупиться в цю небачену красу і
забуде про все на
світі Може, хоч тоді султан зрозуміє, кому слід
передати трон у
спадок.
Вона послала Нурбану з Євнухами й
старою хазнедар-уста в
літній палац на Босфорі, де вперто сидів Селім, не
ідучи навіть
у свою Манісу, передала синові й листа. Писала:
"Вродливішої
дівчини ще не бачено в Топкапи. Синку, прийми її в
свій гарем.
Не будеш каятися".
Нурбану приведено саме тоді, коли
п'яний Селім насолоджував-
ся співом і танцями своїх одалісок.
Кільканадцять геть голих дів-
чат під звуки бубна і тарбук кружляло довкола
шах-заде, який
мляво покивував головою і водив пальцем
згори-вниз, згори-вниз,
хитаючись, мов ганчір'яний божок Листа від
султанші читати не
став, кинув його набік, як це робив навіть з
фірманами самого
султана. В гаремі не мав коло себе свого
сповірника й порадника
Мехмеда Соколлу, тому робив що хотів. Але
хазиедар-уста мала
веління передати Нурбану в руки самого шах-заде,
тож, хоч як
упиралася дівчина, незвична до таких видовищ,
стара все ж про-
штовхалася з нею крізь вервечку голих танцівниць
і підвела до
Селіма. Той кліпнув почервонілими очима на дивну
дівчину, загор-
нуту в шовк, тоді як усі тут були нагі.
— Хто ти, красуне? — спитав непевно.
Хазнедар-уста відповіла замість Нурбани:
— Це рабиня, яку прислала вам
мати-султанша, мій шах-заде.
— Коли прислала султанша, то я беру
тебе,— сказав Селім і
показав дівчині, щоб сіла поряд з ним.— Вмієш
танцювати?
Дівчина злякано озирнулася.
— Хіба в корані не записано, що
правовірні не сміють оголю-
ватися один перед одним? — прошепотіла вона.
— То ж правовірні, а ти рабиня! — п'яно
зареготав Селім і шар-
пнув з неї шовкове покривало.— Скидай це
ганчір'я! Миттю!
Вона скочила на ноги, мовби- для того,
щоб виконати його ве-
ління, а сама, затуляючись від сорому й обурення,
вибігла з залу.
Розлючений Селім став жбурляти в голих
танцівниць чаші з
вином і шербетом, гукаючи.
— Геть звідси, паскудні шлюхи! Всі
забирайтесь! До єдиної!
Вранці, протверезившись і прочитавши материн
лист, Селім зве-
лів привести до нього Нурбану.
Вона ввійшла, вклонилася, сяйнула на
нього величезними свої-
ми очима з німим докором, аж Селім відчув щось
мовби ніяко-
567
вість, хоч і не відав, що то таке
Дивуючись сам собі, ласкаво при-
просив дівчину:
— Підійди ближе, Нурбана!
Поки вона йшла, в нього було таке
враження, що земля під ним
розступається і він зависає на хмарі-блаженства.
— Сядь! — майже крикнув їй, а тоді
заплющив очі й простог-
нав: — Ти справді жива чи, може, мана?
— Мабуть, жива,—тихо відповіла
дівчина.
— Тоді тебе не можна показувати нікому
із смертних, бо ти
найбільший скарб на цьому світі.
— Мій володарю, я не згодна з вами,—
заперечила Нурбана.
— Ти не згодна? Гаразд. Коли так, то
найдорожче на світі —
моя любов до тебе! — палко вигукнув Селім і
простягнув до неї
руку.
Нурбана ледь помітно відсунулася,
ухиляючись від його дотор-
ку, і тихо промовила:
— Справді, твоя любов, мій володарю,
буде для мене найбіль-
шим скарбом, якщо лишиться тривалою і коли очі
твої не спочива-
тимуть на інших красунях.
— Не май клопоту,— засміявся Селім.—
Не знайдеться красуні
ні на цім, ні на тім світі, яка б змогла відірвати
мене від тебе!
Чи знала Роксолана,
що послала Селімові дівчину, яка стане ко-
лись так само всемогутньою султаншею, як і вона
сама? Коли б
знала, мабуть, ніколи б не зробила цього.
Сподівалася, що Селім
геть одуріє коло Нурбани, а в нього мовби влилася
нечувана сила,
яка заволоділа ним так, що вже не випустить до
самої смерті.
Селім прикликав свого вірного Соколлу, нагримав
на того, чом ба-
риться в Стамбулі, тоді кинувся до султана,
попросився відпусти-
ти його до Маніси, на що
Сулейман,відповів коротко:
— Ми вважали, що ти вже давно там.
А Баязидові припала проклята Амасія,
місто вигнання й смер-
тей. Прислав султанові голову Лжемустафи в
шкіряному мішку,
але йому назустріч полетів фірман не з
запрошенням до столиці,
не з помилуванням, а з суворим велінням: їхати до
Амасії, минаю-
чи Стамбул.
І це після тої смертельної небезпеки,
на яку він наражався за-
ради спокбю в імперії.
Батькові послав голову смертельного
ворога, матері писав листи.
Про всі темні години й дні його путі. Як скакав на
коні із свої-
ми вірними людьми (а біля нього завжди тримаються
бездомні
люди і бездомні собаки, вичуваючи його вільну й
добру душу).
Як струменів час у долинах рік і над гірськими
вершинами. Як
розлякували вони все стрічне, а тоді відчули, що
вже ніхто їх не
лякається, бо цілий гірський край перед Серезом
був повний зако-
лотників. До Мустафи зібралися, мабуть,
найбідніші люди з усіх
усюд. Брудні, немиті, відчаєні, в драних кожухах, з
нечесаними
бородами, без зброї, з самими кілками та
камінюччям, ішли до ньо-
го, так ніби був спаситель Махді, якого ждуть у
тисячному році
568
хиджри. Пекли на вогні баранів,
шматували м'ясо, пили кисле ви-
но або просту воду з гірських струмків, гомоніли
глухо, загрозли-
во, численність давала їм силу, вважали, що
злякають султана са-
мим лиш своїм виглядом, бо хіба ж не злякався той
всемогутній
султан колись на Дунаї простої жаби, яка
вистрибнула йому з-під
ніг, і не переніс переправи на інше місце?
Мали вже свою грізну молитву: "Отче
наш, іже в Стамбулі єси,
не святиться ім'я твоє, воля твоя не сповнюється
ні на небесі, ні
на землі, трон твій хитається і падає. Дай нам
хліб наш насущ-
ний, тобою віднятий, не вводь себе в спокусу
привабами Хасекі,
але позбав нас од твоїх клятих посіпак. Амінь".
Пам'ять людська була глибшою за книги
Бо в книги не завжди
зазирають, а пам'ять з людиною нерозлучно. Сидячи
коло вогнищ,
повстанці згадували шейха Бедреддіна, який сто
років тому в цих
самих місцях підняв бідний люд проти султана
Мехмеда Челебі,
обіцяючи відібрати у вельмож і розділити між
тими, хто нічого не
має, їжу, одяг, скот, майно і навіть землто У шейха
було сло-
во, але не було ніякої зброї. Його схопили
султанські воїни і
привели до мевляни Хайдара Той, натякаючи на
хадіс пророка,
спитав- "Чого заслуговує чоловік, який прагне
розколоти мусуль-
манську общину, згуртовану довкола чоловіка
достойнішого?"
Бедреддін твердо відповів: "Меч очищає всі
гріхи!" Султан Мехмед
помилував Бедреддіна. йому не стали відрубувати
голову, бо не-
має гіршої кари для мусульманина, ніж позбавляти
його тіло ці-
лості, дарованої аллахом. Шейха повісили на
дереві в Серезі.
Мюриди таємно зняли й поховали його, а згодом
поставили тюрбе.
І ось тепер простий люд згадав Бедреддіна, і його
ім'я було у всіх
на устах.
Баязид із своїми людьми вимушений був
перебратися в простий
одяг. Сховав свій золочений панцир під темним
брудним халатом,
не розчісував бороди, не вмивався, обдимівся біля
вогнищ, забув
про все, що позаду, вглиблювався у безмежний край
довстанський,
прагнучи добратися до самозванця. Той був
невловимий. Його бе-
регли, десь ховали, не підпускали нікого чужого.
Треба було стати
своїм для цих людей, добра слава для яких ліпше
від золотого по-
яса. Таємно зносячись з румелійським
беглербегом, він домовився,
щоб той вислав проти повстанців незначну силу, а
сам, знаючи про
це, підняв тих беззбройних і розбив султанське
військо Став своїм
для тих людей. Вони допитувалися: "Хто ти?" І хоч
не мав доволі
часу, все ж не квапився, уникав прямої відповіді,
віджартовувався:
"Той, що свині дядьком не називає". І ще
вчив їх, що, коли хочуть
поменшити якийсь злочин, слід його тільки вдало
назвати. Не рі-
занина, а сутичка. Не втікати від погоні, а
збунтуватися проти
переслідування. Так і султанові міг би сказати,
що не замахувався
на його життя, а тільки страждав від несумісності
крові з Селімом
відтоді, як того названо спадкоємцем трону.
Самозванець почув про Баязида і
прислав спитати, хто такий.
Як він міг себе назвати? Сказати: шах-заде,
султанський син? Був
569
би негайно вбитий повстанцями, які
визнавали тільки одного сул-
танського сина — того, що називався Мустафою.
Він сказав: "Товариш вашого Мустафи з
овечого загону".
Цим людям, які все життя пасли овець, сподобалися
такі сло-
ва. Вони переказали їх Мустафі, а той теж згадав
овечий загін і
зрозумів, хто до нього прибув. Він покликав
Баязида до себе і
влаштував йому пишну зустріч, для якої засмажено
було цілого
оленя, впольованого в горах. Оленя принесено на
сплетених з білої
лози ношах, в його спині стирчав гострий
мисливський ніж. Само-
званець показав на той ніж Баязидові і промовив
привітно: "Хай
шановний гість перший почне учту". Жодного з
своїх людей Бая-
зид не мав коло себе. Був сам серед найвірніших
прибічників Лже-
мустафи. Але що таке вірність? Хіба вона не має
меж? Вона кін-
чається на березі тих рік, в яких тече кров, не
вміючи споруджу-
вати мостів. До того ж і сам Лжемустафа не
покладався навіть на
своїх найнаближеніших. З ніг до голови був у
сталевих кольчугах,
на голові мав сталевий шолом, сталевими
пластинками закрив собі
вуха, шию, на колінах, на ліктях, на плечах мав
товсті мідні мі-
сюрки, не було видно ніде жодної смужки шкіри,
жодної щілини,
крізь яку можна б прорубатися мечем. Кому ж вірив
цей чоло-
вік?
— Ти так і спиш? —
спитав Баязид.
— А що? — спокійно відмовив той.—
Пересторога, поки сяду па
трон у Стамбулі.
— Хотів же розділити зі мною царство.
— Хотів.
— Тоді як же Стамбул?
— Стамбул зостанеться столицею
Румелії. Тобі все, що по той
бік Босфору.
Баязид засміявся.
— Мені Стамбул ні до чого. Люблю Бурсу.
Єшіль Бурса. Що
може бути краще на світі?
Баязид примірявся до оленя. Вибирав
найсоковитіший шматок.
Здається, там, де бугряться шийні м'язи. Взявся за
вичовгану руч-
ку мисливського ножа, спробував лезо. Гостре, як
міст, по якому
душі правовірних мають потрапляти в рай. Впівока
глянув на са-
мозванця, і при світлі вогнища блиснула в того
вузька смужка
шкіри під підборіддям між кольчугою і захисною
сіткою шолома.
— А чи ти чув,— приміряючись до
оленячого сідла, поволі мо-
вив Баязид,— чи чув ти, як колись Пір Султан Абдал
підняв пов-
стання селян проти падишаха Сулеймана,
об'єднавшись з кизил-
башами, і за це був повішений у Сівасі? Або про те,
як давно-дав-
но самозваний син сельджуцького султана Кей
Кавуса Лжесіявуш
підняв бунт у Мунке?
— До чого тут Лжесіявуш? — невдоволено
спитав самозванець.
— Його впіймали, зідрали з нього
живцем шкіру, набили соло-
мою ї возили по городах для страху. Так буває з
усіма самозванцями.
570
Кажучи це, ввігнав Лжемустафі ножа в
горло, і той захрипів,
заклекотів кров'ю, став валитися просто у
вогнище.
— Я султанський син Баязид!—крикнув
шах-заде.—А це мер-
зенний самозванець, який ошукував усіх вас!
І рвонув свій халат, і показав їм
золотий панцир. Але золото не
засліпило тих людей, їх вразила смерть того, за
ким вони йшли,
кому вірили. Тепер він був мертвий, і вони стали
безпорадні, мов
діти.
Мовчки розходилися по своїх горах, а
Баязид, відіславши сул-
танові голову самозванця, поїхав до Едірне ждати
помилування з
Стамбула.
Замість помилування йому визначено
Амасію.
Щоб хоч трохи втішити улюбленого свого
сина, Роксолана на-
писала Баязидові, що Амасія славиться своїми
яблуками. Могла б
ще додати: і смертями.
Згадувала назву того далекого міста із
здриганням. Чому не
залишився Баязид у Рогатині, коли посилала його
туди ще малим?
І чому не послала його з Гасаном знов у свою
землю? Може б, за-
губився там, як Гасан, про якого немає ніяких
вістей уже три літа.
571
|