Вільям Карлос Вільямс (1883—1962) Дерева Боттічеллі Перекладач: В.Кухалашвілі Абетка дерев тьмяніє у пісні листя схрещені лінії тонких літер що промовляють зима і холод осяяний яскраво зеленим під дощем і сонцем точні й прості закони гілок прямих змінюються через болісні сумніви кольору щирість усмішок кохання аж доки оголені речення не рухатимуться наче жіночі руки під тканиною і не славитимуть таємничо і пристрасно літню владу кохання влітку пісня співається сама собою й мелодія заглушає слова.