Лоїс Макмастер Буджолд, «Осколки честі» — Розділ 1

РОЗДІЛ 1

Крізь імлистий ліс струменіло море туману: м'якого, похмурого, мерехтливого. На вершинах хребтів серпанок ставав прозоріший — ранкове сонце, що вже починало припікати, розсіювало вологу, хоча в ущелинах, залитих прохолодною безмовною імлою, все ще панували досвітні сутінки. Командор Корделія Нейсміт, озирнувшись на ботаніка своєї групи і приладнавши зручніше ремені рюкзака з біозразками, продовжила підняття на гору. Ледве переводячи подих, вона змахнула довге пасмо вологого мідного волосся, яке впало на очі, нетерпляче підіткнувши його під шпильку на потилиці. Так, наступного разу треба би вибрати для досліджень нижче розташований район. Сила ваги на цій планеті була ледь менша, ніж на їхній рідній Колонії Бета, але навіть це не могло компенсувати знемогу, викликану розрідженістю гірського повітря. Рослинність ставала все густіша — вони вже досягли лісистої ділянки. Спустившись в русло пересохлого струмка, який протікав по дну ущелини, вони довго пробиралися крізь природний тунель сплетених над струмком гілок, поки нарешті вибралися на відкрите місце. Ранковий вітерець розвіяв останні обривки туману з золотавих нагір'їв. Вони сягали самого обрію, прискалок за прискалком піднімаючись вгору і завершуючись величною сірою громадою центрального піку, увінчаного блискучою крижаною шапкою. Сонце цього світу, яке променіло з яскраво-бірюзових небес, неймовірно щедро розфарбувало золоті трави, крихітні квіти і кущики сріблястої рослини, розсипані повсюди, немов тонке мереживо. Обидва дослідники завмерли в замилуванні, не в змозі відірвати очей від краси тієї картини, яка відкрилася їм. Ботанік, мічман Дюбауер, обернувся до Корделії з посмішкою захоплення, поділяючись своїм замилуванням, і відразу ж опустився на коліна, щоб розглянути ближче кущик сріблистої трави. Корделія підійшла до найближчого обриву, щоб глянути на панораму, яка розкинулася внизу. На положистих схилах передгір'їв ліс ставав ще густіший. На п'ятсот метрів нижче стелилися пасма хмар — немов біле море, що простягається до самого обрію. Лише далеко на заході крізь цю непроникну завісу пробивалася ще одна вершина — менша сестра їх гори-велетня. Корделія, що замріялася було про те, як гарно було б виявитися внизу, на рівнинах, і вперше побачити падаючу з неба воду, раптово отямилася від мрій. — Що за чортовиння міг запалити Роузмонт, щоб викликати такий сморід? — промурмотіла вона. Маслянисто-чорний стовп диму здіймався з-за наступного прискалку гори і, йдучи вгору, поступово танув, розвіяний легким вітерцем. Він виразно піднімався з району їхнього базового табору. Корделія уважно вдивилася в нього. Раптово тишу простромило гудіння, яке долинуло здалеку і невдовзі перейшло у виття. Їх планетарний катер злетів над прискалком і з гуркотінням пронісся в них над головами, залишаючи за собою блискаючий шлейф іонізованих газів. — От це злет! — вигукнув Дюбауер, проводжаючи поглядом катер. Корделія натиснула кнопку на ручному коммунікаторі ближнього зв'язку, і заговорила в мікрофон: — Нейсміт викликає Базу Один. Приймання, приймання. Єдиною відповіддю їй було тихе шипіння порожнього ефіру. Вона повторила виклик, раз, вдруге — з таким же результатом. Мічман Дюбауер стурбовано зазирав їй через плече. — Спробуй-но свій, — запропонувала вона. Але і йому пощастило не більше. — Збирай свої речі, ми повертаємося в табір, — розпорядилася вона. — Та якомога жвавіше. Вони швидко видерлися на наступний прискалок і, з працею переводячи дух, знову пірнули в хащу. Серед тонких розкидистих дерев на цій висоті було чимало таких, що впали і переплуталися. На шляху вгору їхнє сплетіння здавалося природним твором мистецтва; при спуску воно ставало грізною смугою перешкод. У голові Корделії одночасно прокручувалося не менше десятка версій того, що відбулося — одна від іншої неймовірніша і жахливіша. «Все це лише гра уяви, не більше, — переконувала себе вона, намагаючись стримати паніку. — Такий самий страх перед невідомістю спонукував древніх картографів зображувати дивовижних чудовиськ на картах ще не досліджених морів». Вони перебороли останню смугу лісової хащі і вибралися на пагорбок, з якого відкривався вигляд на широку галявину, де був розташований їх базовий табір. Корделія вражено ойкнула. Дійсність перевершила найгірші побоювання. Дим піднімався від п'яти обвуглілих чорних горбків, на місці яких зовсім недавно було акуратне кільце наметів. На іншому боці ущелини, навпроти табору — там, де стояв їх катер — виднілась тліюча пляма випаленої трави. Всюди було розкидане поламане устаткування. Їх стерильний санвузол вигорів вщент; так, дійсно, навіть від вбиральні залишилися одні тільки головешки. — Господи, — видихнув мічман Дюбауер і мимоволі рушив уперед, немов сновида. Корделія схопила його за комір. — Лежи тут, прикриєш мене, — скомандувала вона і попрямувала до безмовних руїн, обережно поглядаючи по боках. Трава навколо табору була витоптана й обпалена. Приголомшений розум Корделії намагався усвідомити причини цього погрому. Хто міг це зробити? Не помічені раніше аборигени? Ні, для того, щоб розплавити тканину їх наметів, потрібен щонайменше плазмотрон. Довго розшукувані, але так дотепер і не знайдені розумні форми життя? Раптова епідемія? Вірус, який не помітили біоаналізатори, що цілий місяць вивчали місцеву екосистему? Чи може бути, що була зроблена спроба стерилізації ділянки? Агресія з боку уряду якої-небудь іншої планети? Навряд чи нападаючі могли проникнути в систему через той же просторово-часовий тунель, який відкрили вони самі. Але, в той же час, їхньою експедицією обстежено лише біля десяти відсотків простору в радіусі світлового місяця від цієї системи. Розумні інопланетяни? Вона до болі чітко усвідомлювала, що хід її міркувань пішов по другому колу — розум запекло метушився в колесі, як одне з ручних звіряток їхнього зоолога. Корделія без особливого ентузіазму поперегрібала сміття, намагаючись відшукати хоч який-небудь ключ до розгадки. Підказка знайшлась у високій траві на півдорозі до ущелини. Довготелесе тіло в мішкуватій польовій формі Бетанського Астроекспедиційного Корпусу розтяглося на землі в повний зріст, руки і ноги були розкинуті, немов постріл наздогнав чоловіка на бігу, коли він намагався сховатися в лісі. Її подих перехопило від болю дізнавання. Вона обережно перевернула його. Сумлінний трудяга, славний лейтенант Роузмонт. Його очі оскляніли і застигли, але при цьому зберегли якийсь тривожний вираз, немов відображаючи останні відблиски душі. Провівши по обличчю долонею, Корделія закрила мерцеві очі. Вона оглянула його, намагаючись визначити причину смерті. Відсутність крові, або забитих місць, або переломів... її довгі тонкі пальці обмацали його череп. Шкіра під світлим волоссям була вкрита пухирями — безперечна ознака дії нейробластера. Отже, не інопланетяни. Вона поклала його голову собі на коліна, безпомічно, немов сліпа, гладячи знайомі риси. Ні, зараз не час для оплакування мертвих. Прокравшись рачки до випаленого кільця, вона заходилася вишукувати серед оплавлених уламків комунікаційне устаткування. Схоже, нападаючі встигли подбати про це — свідченням тому служили шматки покрученого металу і пластику. Багато цінного устаткування не було зовсім. У траві почувся шерех. Вона вихопила паралізатор і завмерла. З-за золотавої трави з’явилась схвильована фізіономія мічмана Дюбауера. — Це я, не стріляйте, — вигукнув він здавленим голосом, який повинен був, певно, зображувати шепіт. — Я майже вистрілила. Чому ти не залишився на місці? — прошипіла вона у відповідь. — Добре, оскільки прийшов, допоможи мені відшукати коммунікатор — нам потрібен терміновий зв'язок з кораблем. І не висувайся з трави, вони можуть повернутися в будь-який момент. — Хто? Хто це зробив? — Варіантів декілька, вибирай на смак: новобразильці, барраярці, цетагандійці — хто завгодно з цієї компанії. Рег Роузмонт мертвий. Нейробластер. Корделія підповзла до попелища одного з наметів і ретельно роздивилася його обвуглені останки. — Передай-но мені он той ціпок, — прошепотіла вона Дюбауеру. Вона на пробу тикнула тичиною найбільш багатообіцяючий горбок. Намети перестали димітися, але від них все ще піднімалися хвилі жару, обпалюючи обличчя, подібно сонячним променям їхнього рідного світу. Прогоріла тканина розліталася невагомими пластівцями, немов паперовий попіл. Зачепивши тичиною напіврозплавлену шафку, Корделія виволокла її на відкрите місце. Нижня шухляда не розплавилася, однак виявилася дуже понівеченою: обгорнувши руку краєм сорочки, Корделія спробувала відкрити її, але безуспішно — шухляду заклинило. Наступні кілька хвилин пішли на пошуки предметів, які деякою мірою могли б замінити молоток і долото; в результаті були виявлені плоский осколок металу і важка штуковина, у якій Корделія з жалем впізнала надзвичайно крихкий і дуже дорогий метеорологічний самописець. За допомогою цих печерних знарядь і грубої сили, прикладеної Дюбауером, їм вдалося виламати висувну шухляду; тріск, що пролунав при цьому, був схожий на пістолетний постріл, і змусив їх обох підскочити. — Є! — вигукнув Дюбауер. — Давай-но спочатку віднесемо його до ущелини, а там вже і випробуємо, — сказала Корделія. — У мене дотепер мурашки по спині. Зверху нас отут кожен побачить. Все ще пригинаючись, вони кинулися до укриття, минаючи по дорозі тіло Роузмонта. Дюбауер озирнувся на нього з гнівом і сум'яттям: — Незалежно від того хто це зробив, але він за це відповість. Корделія лише похитала головою. Сховавшись в заростях папороті, вони піддали випробуванню передавач. Машина видала серію радіошумів і жалібних стогонів, потім стихла, однак коли по ній гарненько постукали і як слід струснули, нарешті прокашляла аудіо сигнал до готовності. Корделія відшукала потрібну частоту і спробувала наосліп встановити зв'язок. — Командор Нейсміт викликає експедиційний корабель «Рене Магрітт». Дайте відповідь, будь ласка. Після декількох митей болісного чекання пролунала тиха, заглушена перешкодами відповідь: — Лейтенант Ст'юбен на зв'язку. З вами все добре, капітан? Корделія з полегшенням видихнула. — Поки що так. Як ви? Що відбулося? Почувся голос доктора Уллері, старшого після Роузмонта офіцера в експедиції: — Барраярський військовий патруль оточив табір і велів нам здатися. Вони заявили, що це місце належить їм за правом першовідкривачів. Потім якийсь войовничий псих з їх боку пальнув із плазмотрона — і отут почалося. Поки Рег відволікав їх своїм паралізатором, інші рвонули до катера. Тут барраярський корабель класу «генерал», і поки ми граємо з ним у хованки, якщо ви розумієте, про що я... — Не забувайте, ми спілкуємось через відкритий канал, — різко нагадала їй Корделія. Забарившись, доктор Уллері продовжила: — Гаразд. Вони дотепер вимагають, щоб ми здалися. Може ви знаєте: вони взяли в полон Рега? — Дюбауер зі мною. Всі інші на місці? — Всі, крім Рега. — Рег мертвий. Шум перешкод заглушив прокльони Ст'юбена. — Ст'ю, тепер ти командуєш кораблем, — перервала його Корделія. — Слухай уважно. Цим божевільним мілітаристам не можна, я повторюю, не можна довіряти. В будь-якому випадку не здавайтеся. Я бачила секретні звіти про крейсери класу «генерал». Ви поступаєтеся їм в озброєнні, захисті і кількості особового складу, але принаймні вдвічі перевершуєте їх по швидкості. Так що виходь з зони їхньої досяжності і не давай їм наблизитися знову. Відступай, якщо знадобиться, хоч безпосередньо до Колонії Бета, але не ризикуй моїми людьми. Второпав? — Ми не можемо кинути вас, капітан! — Ти не зможеш надіслати за нами катер — барраярці відразу виявлять його і сядуть тобі на хвіст. А якщо ми виявимося в полоні, набагато більше шансів визволити нас по дипломатичних каналах, ніж затіваючи яку-небудь навіжену спробу порятунку. Але для того, щоб поскаржитися кому слід, вам потрібно спочатку добратися до дому, я зрозуміло кажу? Відповідай, як зрозумів мене! — зажадала вона. — Вас зрозумів, — відповів він неохоче. — Але, капітан — як довго ви розраховуєте ховатися від цих психованих виродків? Вони ж рано чи пізно спіймають вас — виявлять сканерами. — Скільки вдасться. Головне, ви самі там якомога жвавіше вшивайтесь! — Корделія іноді міркувала про те, як екіпаж зможе обійтися без неї, але будь-коли не думала, що вони втратять і Роузмонта. Потрібно будь-що-будь втримати Ст'юбена від геройства, подумала вона. Барраярці не дилетанти, з ними жарти погані. — Від тебе зараз залежать життя п'ятдесяти шести чоловік. Можеш порахувати. П'ятдесят шість — більше, ніж два. Не забувай про це, добре? Нейсміт зв'язок закінчила. — Корделія... Успіху вам. Ст'юбен зв'язок закінчив. Корделія випрямилася й уп'ялася на маленький коммунікатор. — Уф-ф. Ну й справи. — Це слабо сказано, — хмикнув Дюбауер. — Сказано точно. Не знаю, чи помітив ти... Раптово вона вловила краєм ока рух якоїсь плямистої тіні. Вона підхопилася на ноги, потягнувшись за паралізатором. Але високий, гостролиций барраярський солдат у зелено-сірому плямистому камуфляжі рухався швидше. Однак найблискавичнішою виявилася реакція Дюбауера, який інстинктивно метнувся вперед і встиг відіпхнути Корделію вбік. Відлетівши до краю ущелини і зронивши коммунікатор і паралізатор, Корделія зірвалася вниз. В цей момент розкотився тріск нейробластера. Земля, ліс, струмок і небо скажено замиготіли навколо неї, її голова тріснулася об щось з такою силою, що іскри з очей посипалися, а потім все поглинула пітьма. * * * Болотний мох холодив щоку Корделії. Вологий земляний запах лоскотав ніздрі. Вона зітхнула глибше, розправляючи легені — і отут гнильний сморід скрутив її шлунок. Як тільки Корделія спробувала піднятися зі смердючої болотної рідоти, голова вибухнула гострим спалахом болю. Вона невиразно застогнала. Темні блискаючі вихори закрутилися перед очима, потім розсіялися. Вона спробувала сфокусувати зір на найближчому об'єкті, розташованому на відстані півметра від її голови. Важкі чорні черевики, заліплені брудом; вище починаються сірі камуфляжні штани; ноги розставлені в поставі «вільно». Вона придушила змучений схлип, знову поклала голову в мулистий бруд і обережно перевернулася на бік, щоб краще розглянути барраярського офіцера. Її паралізатор! Вона дивилася просто в маленький прямокутний розтруб дула, стиснутого в широкій могутній руці. Її очі тривожно спробували знайти нейробластер. Пояс офіцера був обвішаний різноманітним спорядженням, але кобура нейробластера на його правому стегні була порожня, так само як і кобура плазмотрона — на лівому. Він був лише трохи вищий від неї, але кремезний і міцний. Скуйовджене темне волосся було зачеплене сивиною, холодні уважні сірі очі... насправді, за строгими вимогами барраярської армії увесь його зовнішній вигляд був досить неохайний. Комбінезон майже так само зім'ятий і забруднений брудом, як і її власний, на правій вилиці — слід забитого місця. «Схоже, у нього сьогодні теж був поганий день», — непевно подумала вона. Потім іскристі чорні вири почали рости і знову поглинули її. Коли в очах нарешті прояснішало, черевики вже зникли... Хоча ні, от він — зручно розташувався на поваленому дереві. Вона спробувала зосередитися на чомусь ще, крім свого бунтівного шлунка, і придушити позиви до блювоти, однак шлунок швидко переміг. Ворожий капітан мимоволі поворухнувся, побачивши те, як її вивертає, однак залишився сидіти. Корделія доповзла до струмочка, який протікав у декількох метрах від неї по дну ущелини, і прополоскала рот і обличчя крижаною водою. Відчувши себе трохи краще, вона сіла і хрипко поцікавилась: — Ну? Офіцер схилив свою голову, зображуючи ввічливе вітання. — Я капітан Ейрел Форкосиган, командуючий барраярським військовим крейсером «Генерал Форкрафт». Назвіться, будь ласка. — Його низький баритон звучав майже без акценту. — Командор Корделія Нейсміт. Бетанська астроекспедиція. Ми дослідницька група, — наголосила вона звинувачуючим тоном. — Не військовий підрозділ. — Я так і зрозумів, — сухо відповів він. — Що відбулося з вашою групою? Корделія звузила очі: — А хіба вас при цьому не було? Я в той момент знаходилася вище за схилом, асистувала нашому ботаніку. — І продовжила схвильовано, — Може ви бачили його — ботаніка, мічмана? Він зіштовхнув мене в ущелину, коли на нас напали. Він глянув нагору, на край ущелини, з якої вона зірвалася — як давно це трапилося? — Темноволосий хлопчик? Серце обірвалося у важкому передчутті. — Так. — Ви більше будь-чого не можете для нього зробити. — Це ж вбивство! У нього був тільки паралізатор! — Вона кинула на барраярця спопеляючий погляд. — Чому на моїх людей напали? Він задумливо поплескав паралізатором об долоню. — Вашу експедицію, — відповів він, ретельно підбираючи слова, — було необхідно інтернувати, бажано мирним шляхом, за порушення кордонів барраярського простору. Мав місце конфлікт. Мені в спину вистрілили з паралізатора. Коли я отямився, ваш табір вже був в такому вигляді, в якому ви його знайшли. — Чудово. — гірка жовч підступила до горла. — Я рада, що Регу вдалося зачепити хоч одного з вас, перш ніж ви вбили його. — Якщо ви маєте на увазі того навіженого, але винятково хороброго світловолосого хлопця, який залишився на галявині, то він не зміг би влучити й у будинок. Не знаю, навіщо ви, бетанці, натягуєте військову форму. Підготовка у вас, як у дітлахів на пікніку. Може, ваші ранги і значать щось ще, крім розміру одержуваної вами плати, але от що — мені незрозуміло. — Він був геологом, а не найманим убивцею, — огризнулася Корделія. А що стосується моїх «дітлахів», то ваші солдати навіть не зуміли спіймати їх. Він насупив брови. Корделія відразу прикусила язик. «Відмінно», — подумала вона. — «Він ще навіть не почав викручувати мені руки, а я вже вибовкала все, що мені відомо». — Та невже, — задумливо відгукнувся Форкосиган. Він вказав дулом паралізатора на лежачий у струмку розбитий коммунікатор, який все ще злегка димівся. — І який же наказ ви віддали своєму екіпажу, коли вони повідомили вам, що зуміли вислизнути? — Я наказала їм виявити ініціативу, — промурмотіла вона нерозбірливо, намагаючись відновити подих. — Найпридатніший наказ для бетанців, — фиркнув він. — Принаймні ви можете бути впевнені, що вони його виконають. «О, ні. Тепер моя черга.» — Добре, я-ж то знаю, чому залишилася тут, а от вас чому тут кинули? Хіба командуючий офіцер, нехай навіть і барраярський, не занадто важлива фігура, щоб просто забути його на полі бою? — вона раптом випрямилася. — Якщо Рег не міг влучити й у будинок, то хто ж підстрелив вас? «Схоже, він образився», — подумала вона, коли паралізатор, яким він неуважно жестикулював, знову націлився на неї. Але він лише зронив: — Це вас не стосується. У вас є ще один коммунікатор? От це так! Невже цей суворий барраярський командир зіштовхнувся з чимось на зразок заколоту? От і гарно — сум'яття ворогам! — Ні. Ваші солдати все знищили. — Не важливо, — пробурмотів Форкосиган. — Я знаю, де дістати інший. Ви можете йти? — Я не впевнена. — Корделія змусила себе піднятися на ноги і відразу притисла долоню до голови, намагаючись вгамувати стріляючий біль. — Це всього лише струс мозку, — прокоментував Форкосиган без усякого співчуття. — Прогулянка піде вам на користь. — Далеко йти? — видихнула вона. — Біля двохсот кілометрів. Вона знову звалилася на коліна. — Бажаю приємно прогулятися. — Поодинці я б витратив на це два дні. Напевно, вам знадобиться трохи більше, адже ви геолог чи хтось там ще. — Астрокартограф. — Встаньте, будь ласка. — Його поблажливість дійшла аж до того, щоб підтримати її за лікоть. Здавалося, йому чомусь дуже не хочеться до неї торкатися. Вона змерзла до кісток, і відчула тепло його руки навіть крізь щільну тканину рукава. Форкосиган почав рішуче підштовхувати Корделію нагору по схилу. — Ви що, серйозно? — здивувалася вона. — Що ви збираєтеся робити з полоненою під час марш-кидка? А що якщо я грюкну вас каменем, поки ви будете спати? — Я ризикну. Вони добулися до краю ущелини. Важко дихаючи, Корделія притулилася до тоненького деревця. Форкосиган навіть не засапався, із заздрістю відзначила вона. — Я будь-куди не піду, поки не поховаю своїх офіцерів. — Це даремна витрата часу і сил, — відповів він роздратовано. — Я не залишу їх стерв'ятникам, немов полеглу худобу. Ваші барраярські громили, може, вміють майстерніше вбивати, але будь-хто з них не міг би прийняти більш гідної солдатської смерті. Якийсь час він мовчки дивився на неї — обличчя його при цьому залишалося зовсім непроникним — і нарешті знизав плечима: — Гаразд. Корделія пройшлася вздовж краю ущелини. — Я думала, це тут, — спантеличено сказала вона. — Ви перетягували його на інше місце? — Ні. Але він не міг далеко відповзти, у його-то стані. — Ви сказали, що він загинув! — Так і є. Хоча його тіло все ще функціонувало. Певно, нейробластер не зачепив мозочок. Корделія пішла за прим'ятою травою, яка вела за невеликий виступ, Форкосиган мовчки пішов за нею. — Дюбауер! — Вона підбігла до фігури в бежевому комбінезоні, яка згорнулася калачиком у заростях папороті. Коли вона впала поруч з ним на коліна, він перевернувся, витягнувся і почав трястися в конвульсіях; його губи розтяглися в дивній усмішці. «Змерзнув?» — ошелешено подумала вона, але відразу зрозуміла, в чому справа. Вона витягла з кишені хустку, згорнула її в джгут і квапливо пропхнула між зубів Дюбауера. Його губи були прокушені під час попередніх приступів. Через три хвилини судороги припинилися, мічман зітхнув і обм'як. Вона гірко зітхнула і заклопотано оглянула пораненого. Він відкрив очі, і вони начебто сфокусувалися на її обличчі. Він вчепився в її руку і видав позбавлене змісту скімлення. Вона спробувала втихомирити його, ніжно погладивши по голові й утерши з губ криваву слину; він притих. Вона обернулася до Форкосигана, сльози люті і болю застеляли їй очі. — Він живий! Ви збрехали! Він тільки поранений. Йому потрібна медична допомога. — Не намагайтеся обдурити себе, командор Нейсміт. Нейробластерні поранення не виліковуються. — Ну то що? Без обстеження не можна сказати з упевненістю, наскільки сильні ушкодження завдала йому ваша мерзенна зброя. Він все ще бачить, чує, почуває — ви не можете понизити його до звання трупа заради вашої власної зручності! Його обличчя заледеніло. — Якщо хочете, — сказав він обережно, — я міг би припинити його страждання. Мій бойовий ніж відмінно заточений. Якщо діяти швидко, ним можна практично безболісно перерізати горло. Або, якщо ви вважаєте, що як його командир ви повинні зробити це самі, то я можу позичити вам свій ніж. — Ви вчинили б так само з ким-небудь з ваших людей? — Звичайно. І вони зробили б те ж саме для мене. Будь-яка людина не захоче продовжувати подібне існування. Вона встала і дуже уважно подивилася на нього. — Напевно, бути барраярцем — це все одно що жити серед канібалів. Між ними надовго запанувало мовчання. Нарешті тишу порушив стогін Дюбауера. Форкосиган ворухнувся і запитав: — Ну то що ви пропонуєте з ним робити? Вона втомлено помасажувала скроні, намагаючись придумати аргумент, здатний дошкулити настільки байдужій публіці. Її нудило, язик немов онімів, ноги тремтіли і підгиналися від утоми — мало цукру в крові, та ще й реакція на біль. — А куди саме ви плануєте дійти? — нарешті запитала вона. — На цій планеті розташований наш таємний склад — я зможу відшукати його. Там є комунікаційне устаткування, зброя, їжа... коли склад виявиться в моєму розпорядженні, то я зможу... е-е... розв'язати деякі проблеми з командуванням. — Там є медикаменти? — Так, — неохоче зізнався він. — Добре. — Навряд чи з цієї витівки що-небудь вийде, але потрібно спробувати. — Я буду співпрацювати з вами — як ваш бранець, я дам слово честі допомагати вам у всьому, що не ставить під погрозу мій корабель, — якщо ви дозволите взяти із собою мічмана Дюбауера. — Це виключено. Він навіть йти не може. — Я думаю, може, якщо йому допомагати. Він дивився на неї зі здивуванням і прикрістю. — А що якщо я відмовлюся? — Тоді вам доведеться або кинути, або вбити нас обох, — вона вперто підняла підборіддя, намагаючись не коситися на висячий на його поясі ніж, і стала чекати. — Я не вбиваю полонених. Корделія полегшено зітхнула, почувши множину. Схоже, у його загадковому барраярському мозку відбулася якась переоцінка — Дюбауеру було повернуто людське звання. Вона опустилася на коліна і спробувала підняти Дюбауера на ноги, запекло сподіваючись, що цьому Форкосигану не спаде на думку паралізувати її і добити безпомічного ботаніка, поклавши в такий спосіб кінець сперечанням. — Гаразд, — нарешті здався він, кинувши на неї дивний пронизливий погляд. — Беріть його з собою. Але нам доведеться йти швидко. Їй вдалося підняти мічмана на ноги. Він важко спирався на її плече, раз у раз спотикався, але все-таки міг йти. Схоже, він міг чути, але не розумів значення мови. — Бачите, — запекло захищала вона його, — він може йти. Йому просто потрібно трохи допомагати. Вони досягли краю галявини, коли останні промені вечірнього сонця вже розкреслили її довгими чорними тінями, зробивши схожою на тигрову шкіру. Форкосиган забарився. — Якби я був один, — сказав він, — я б міг дійти до складу з тими лише припасами, що є в мене на поясі. Але оскільки нас троє, то нам доведеться шукати ще чого-небудь їстівного у вашому таборі. Поки я буду шукати, ви зможете поховати свого другого офіцера. Корделія кивнула. — Заодно пошукайте що-небудь, чим можна було б копати. Мені треба спочатку подбати про Дюбауера. Він втомлено махнув рукою на знак згоди і попрямував до випаленої ділянки. Серед обвуглених останків одного з наметів Корделія зуміла відкопати пару спальних мішків, однак одягу, ліків, мила чи казанка там не виявилося. Впокорившись з неминучістю, Корделія підвела Дюбауера до струмка, роздягнула його, вмила, промила садна і, як змогла, випрала його штани в холодній воді. Потім вона обтерла мічмана спальним мішком, знову натягнула на нього футболку і куртку, і обернула другий спальний мішок навколо його талії на зразок саронга. Він тремтів і стогнав, але не пручався її імпровізованому доглядові. Тим часом Форкосиган відшукав два пакети з якоюсь їжею: етикетки згоріли, але в іншому обгортка не постраждала. Корделія розірвала сріблясту плівку, додала до вмісту пакету води зі струмка, спробувала. Виявилося — вівсянка на соєвому молоці. — Пощастило, — відзначила вона. — Найпридатніша їжа для хворого. А що в другому? Форкосиган здійснював власний експеримент. Він додав води в інший пакет, розмішав і понюхав отриманий результат. — Щось не зрозумію, — відповів він, передаючи їй пакет. — Пахне якось дивно. Може, зіпсувалося? Це виявилася біла паста з гострим ароматом. — Ні, все гаразд, — запевнила його Корделія. — Це штучне салатне заправлення на основі сиру рокфор. Влаштувавшись зручніше, вона роздивилася все наявне в їхньому розпорядженні меню. — Ну, принаймні, це досить калорійно, — підбадьорила вона себе. — Нам необхідні калорії. Може на цьому вашому поясі випадково знайдеться ложка? Форкосиган відчепив від ременя якийсь маленький предмет і мовчки вручив його Корделії. Ця штука виявилася зібраним в одній рукояті столовим набором, який включає в себе і ложку. — Спасибі, — сказала Корделія, по-дурному зрадівши тому, що її боязке побажання немов по чарівництву здійснилося. Форкосиган знизав плечима і знову пішов на попелище, сховавшись в сутінках, що згущаються. Вона заходилася годувати Дюбауера: він виявився жахливо голодним, однак не міг їсти самостійно. Форкосиган повернувся до струмка. — От що я знайшов, — він вручив їй маленьку геологічну лопатку для збору зразків ґрунту, приблизно в метр довжиною. — Не занадто зручний інструмент для цих цілей, але чогось кращого я не знайшов. — Це лопатка Рега, — відгукнулася Корделія. — Зійде. Вона відвела Дюбауера до наміченого нею місця і посадила його на землю. Напевно, лісову папороть можна використовувати як підстилку — вона вирішила, що пізніше нарве оберемок чи два. Позначивши межі могили неподалік від лежачого в траві тіла Роузмонта, Корделія взялася здирати маленькою лопаткою дерен. Корені трави виявилися навдивовижу твердими і міцними, і вона швидко засапалася. З темряви виник Форкосиган. — Я знайшов кілька люмінофорів. Надломивши одну з трубок величиною з олівець, він поклав її на землю поруч з передбачуваною могилою, і все навколо опромінилося моторошнуватим, але досить яскравим смарагдовим світлом. Стоячи поруч, барраярець критично спостерігав за роботою Корделії. Вона встромила лопатку в землю, обурена тим, що він на неї вирячується. «Пішов геть, ти, — думкою огризнулася вона, — дай мені в спокої поховати друга». Раптово з’явилась інша думка, яка змусила її занервувати: «Я працюю занадто повільно — а раптом він не дасть мені закінчити?» Вона заходилася копати завзятіше. — Такими темпами ви і за тиждень не впораєтеся. «Цікаво, — подумала вона з роздратуванням, — якщо я буду рухатися досить швидко, чи встигну я тріснути його лопатою по голові? Ну, хоча би раз...» — Йдіть до свого ботаніка. — Він протягнув їй руку, і до неї нарешті дійшло, що він пропонує їй допомогу. — Ох... — вона віддала йому лопатку. Витягши ніж і підрізавши корені трави там, де вона позначила краї прямокутника, Форкосиган взявся копати — набагато ефективніше, ніж вона. — Яких стерв'ятників ви тут знайшли? — запитав він, відкидаючи землю убік. — Наскільки глибоко доведеться копати? — Я не знаю напевно, — відповіла вона. — Ми висадилися всього три дні тому. Але екосистема тут досить складна, так що всі ймовірні екологічні ніші повинні бути заповнені. — Хм. — Лейтенант Ст'юбен, мій головний зоолог, кілька разів натикався на трупи цих травоїдних шестиногів — вони були непогано обгризені. Він встиг помітити поруч з останками якусь тварину, яку він назвав пухнастим крабом. — І якого вони були розміру? — зацікавився Форкосиган. — Він не сказав. Я бачила зображення земних крабів, вони не занадто великі — приблизно з вашу долоню. — Тоді метра в глибину буде досить. — Він продовжував копати, різко втикаючи в землю невідповідну за розміром лопатку. Холодне світло освітлювало його обличчя знизу, відкидаючи нагору вигадливі тіні від важкого підборіддя, прямого широкого носа і густих брів. Корделія помітила старий вигнутий шрам на лівому боці його підборіддя. Зараз барраярець нагадував короля гномів з якої-небудь стародавньої скандинавської саги, який викопує бездонну яму. — Десь поруч з наметами залишилася довга тичина. Я могла б закріпити цей вогник вище, щоб він освітлював яму, — запропонувала вона. — Було б непогано. Залишивши коло холодного світла, воно попрямувала до наметів і відшукала тичину саме там, де вона залишила її цим ранком. Повернувши до могили, вона прив'язала люмінофор до ціпка стеблинками твердої трави і застромила тичину в землю. Коло світла стало помітно ширшим. Згадавши про свій намір набрати для Дюбауера папороті, Корделія попрямувала до лісу, але раптом зупинилася. — Ви чули? — запитала вона Форкосигана. — Що? Яма була йому вже по коліно, і навіть він до цього часу вже злегка засапався. Переставши копати, він завмер, сторожко вслухуючись у тишу ночі. — Якийсь... звук, що нагадує тупотіння, з боку лісу. Він почекав ще хвилину, потім похитав головою і продовжив роботу. — Скільки в нас люмінофорів? — Шість. Так мало. Їй не хотілося розтрачувати їх, запалюючи два одночасно. Вона вже збиралася запитати в нього, чи не заперечує він побути якийсь час у темряві, коли шум почувся знову, більш чітко. — Там щось є. — Це ми знаємо, — буркнув Форкосиган. — Питання в тому... У коло світла одночасно ввірвалися три істоти. Корделія встигла розглянути моторні приосадкуваті тіла, занадто велику кількість чорних волохатих ніг, чотири чорних очей-бусинок на безшиїй голові і гострі як бритва жовті дзьоби, які клацали і сичали. Ці тварини були розміром зі свиню. Форкосиган зреагував блискавично, вдаривши найближчу тварину точно по морді лезом лопати. Друга звірюка кинулася до тіла Роузмонта, вчепилася в руку небіжчика і спробувала відволокти його в темряву. Корделія схопила свою тичину і що було сили вдарила тварюку між очей. Дзьоб зі скреготом перекусив кінець алюмінієвої тичини, однак тварина, засичавши, відступила. До цього моменту Форкосиган вже встиг вихопити свій бойовий ніж і енергійно відганяв третього звіра, кричачи і копаючи його своїми важкими черевиками. Гострі пазурі розсікли йому ногу, бризнула кров, але йому вдалося так саднути ножем цю тварину, що вона з вереском і шипінням помчала назад у ліс, а слідом за нею й решта зграї. Скориставшись перепочинком, Форкосиган нарешті витяг паралізатор, який застряг, судячи з його приглушених прокльонів, у занадто глибокій кобурі нейробластера, і сторожко вдивлявся в темряву. — Пухнасті краби, а? — проговорила задихаючись Корделія. — Ох, Ст'юбен, шию тобі скручу! Її голос зірвався на вереск, і вона стисла зуби, вирішивши, що краще поки помовчати. Форкосиган обтер забруднене чорною кров'ю лезо об траву і повернув ніж у піхви. — Думаю, могилу тут потрібно копати глибиною метрів зо два, — сказав він серйозно. — Може, навіть більше. Корделія зітхнула, погоджуючись, і повернула тичку, яка вкоротилася, на колишнє місце. — Як ваша нога? — Я сам подбаю про це. Ви краще йдіть провідайте свого мічмана. Дюбауер, що раніше задрімав, був розбуджений шумом і знову поривався відповзти подалі. Корделія спробувала заспокоїти його, потім у нього почався черговий припадок, після якого, до її глибокого полегшення, він нарешті заснув. Тим часом Форкосиган вже встиг перев'язати свою рану — серед його спорядження знайшлася і маленька аптечка — і знову заходився копати, хіба що вже трохи повільніше. Коли глибина ями досягла його плеча, він доручив Корделії вигрібати з неї ґрунт, використовуючи як цебро шухляду для збору біозразків. Біля напівночі він сповістив з темної ями: — От і все. Вибравшись з могили, він оглянув результати своєї праці. — Те ж саме можна було би зробити за допомогою плазмотрона за п'ять секунд, — вимовив він, важко дихаючи. Він увесь забруднився і дуже змок, незважаючи на нічну прохолоду. Над ущелиною, по дну якої протікав потік, піднімалися струмочки туману. Удвох вони підтягли тіло Роузмонта до краю могили. Форкосиган забарився. — Може візьмете його одяг для вашого мічмана? Це була надзвичайно практична пропозиція. Корделію обурювала ідея ховати Роузмонта голим, але в той же час вона дорікала собі за те, що не подумала про це раніше, коли Дюбауеру було так холодно. Вона стягнула одяг з покляклого трупа, маючи при цьому моторошне відчуття, начебто роздягає гігантську ляльку. Потім вони звалили тіло в яму — воно впало на дно з глухим стукотом. — Зачекайте. Корделія витягла з кишені комбінезона Роузмонта хустку і зістрибнула в яму. Вона накрила хусткою обличчя покійного. Це був незначний, абсурдний жест, але від цього їй чомусь полегшало на душі. — Тепер все. Вони закидали могилу землею, набагато швидше, ніж копали, і як слід утрамбували ґрунт ногами. — Ви бажаєте здійснити який-небудь обряд? — запитав Форкосиган. Корделія похитала головою — їй не хотілося декламувати невиразний, формальний текст заупокійної служби. Але все-таки вона схилила коліна перед могилою і, як змогла, помолилась за померлого — не вголос, не занадто впевнено, але зате набагато серйозніше. Молитва злетіла вгору і станула в порожнечі, беззвучна як перинка. Форкосиган терпляче чекав, поки вона підніметься на ноги. — Зараз уже пізно, — сказав він, — і ми тільки що бачили три переконливі причини, згідно яких не слід розгулювати тут у темряві. Мабуть, нам краще відпочити тут до світанку. Я почергую першим. Ви все ще плануєте грюкнути мене каменем? — У даний момент — ні, — відповіла вона щиро. — Відмінно. Я розбуджу вас пізніше. Відразу ставши до чергування, Форкосиган рушив на патрулювання галявини, прихопивши із собою люмінофор . Зеленуватий вогник тремтів у пітьмі, немов полонений світлячок. Корделія вляглася поруч з Дюбауером і спрямувала погляд в небо. Зірки слабко мерехтіли крізь туман, що згущається. Чи може одна з них бути її кораблем, або кораблем Форкосигана? Навряд чи — вони напевно вже занадто далеко. Вона почувала себе спустошеною. Енергія, воля, бажання вислизали крізь пальці, немов сяюча рідина, яка одразу ж поглинається пісками нескінченності. Вона подивилася на Дюбауера, який лежить поруч, і змусила себе вирватися з вабливого виру розпачу. «Я все ще командир, — різко сказала вона собі. — У мене все ще є підлеглий, за якого я відповідаю. Ти все ще служиш мені, мічман, хоча не можеш допомогти навіть собі самому...» Їй здалося, що ця думка от-от наведе її на якесь велике відкриття, але осяяння вислизнуло від неї — і Корделія занурилася в сон.


Lois McMaster Bujold, «Shards of Honor», 1986
Переклад на російську © Екатерины Грошевой


Переклад на українську мову:
Володимир Ільницький Bobua_translate@ukr.net, (11–18.08.2005)
Редагування №1: Михайлина Косак. 19 зауважень враховано.

Від перекладача

Переклад, безперечно, може містити помилки. Якщо Ви бажаєте посприяти вдосконаленню перекладу (з метою вдосконалення якості української гілки Інтернету), то надсилайте Ваші зауваження на адресу: Bobua_translate@ukr.net. Крім того, хочу знайти редакторів для інших своїх перекладів. Але, оскільки робота не прибуткова, то платити не зможу.

Вдосконалення: етап перший

Для того, щоб кількість абзаців в тексті, який Ви читатимете, дорівнювала кількості абзаців в тексті, який я потім виправлятиму (це полегшить внесення виправлень), краще беріть для читання текстовий файл цієї книжки (кнопка для зкачування має бути нагорі цієї сторінки). Він значно зручніший для читання: містить абзацні відступи, а між абзацами нема проміжків (таких як в цьому HTML документі). Текст з якого я з здійснював переклад має бути за адресою: http://lavka.lib.ru/bujold/buj_trns.htm. Якщо матимете потребу подивитися як було написано в оригіналі, то відшукайте унікальне слово в перекладі (поблизу від потрібного фрагменту), перекладіть його на російську і шукайте в російському тексті. Рекомендую наступний спосіб позначення зауважень в тексті при читанні. Перед (або всередині) неправильним словом чи фрагментом ставте букви ё. Для цього читати потрібно в текстовому редакторі, наприклад, Bred v2.1.6 або EditPlus v2.11 (запам’ятовують позицію при закритті документу). Для зручності колір тексту виберіть RGB (червоний, зелений, синій) = 0,170,88 і розмір пунктів з 20, колір фону RGB = 52,52,52 (зелені букви на темно-сірому фоні). Не рекомендую позначати недоліки кольором, бо для цього потрібно буде зберігати документ в складнішому форматі і можуть виникнути проблеми з відкриттям; можливо, що незрозуміло буде мені, який тип помилки в позначеному фрагменті. Кількість букв ё залежатиме від типу помилки: 1) неперекладені слова (суржик) — одна буква: ё. Бажано також вказувати (в дужках) той варіант слова, який Ви пропонуєте замість поточного. 2) орфографічні помилки (неправильне написання слова) — дві букви: ёё 3) синтаксичні помилки (коми, тире) — три букви: ёёё 4) неправильний текст, граматичні помилки або не розумієте прочитаного — чотири букви: ёёёё 5) інші помилки (наприклад, неперекладені фразеологізми) позначайте як вважаєте потрібним, але не забудьте вказати, що означає Ваше позначення. Якщо Bred v2.1.6 настирно не бажає відкривати текст в кодуванні ANSI 1251 (як, наприклад, було деякий час в мене, при роботі з результуючим TXT файлом), то замість того, щоб після кожного запуску змінювати кодування, простіше буде ставити букву q замість ё. Але так має бути по всьому документу. І використовувана буква (наприклад, q) має бути унікальна (не зустрічатись будь-де інде в документі).

Вдосконалення: етап другий

Якщо помилок Ви позначили небагато (до десяти), то можна вирізати фрагменти з помилками і надіслати їх мені в одному заархівованому текстовому файлі. Якщо помилок незліченна кількість :-), то краще, НЕ змінюючи кількість абзаців і речень в тексті, надіслати весь текст з зауваженнями мені, знову таки, в одному заархівованому файлі.

Вдосконалення: етап завершальний

Оскільки я не маю постійного доступу до мережі Інтернет, то може минути тривалий час між відправленням Вами зауважень і їх ліквідацією в тексті. Пароль від вищевказаної скриньки я може дам ще комусь, щоб врятувати її від автоматичного знищення. Але так чи інакше, всі зауваження (які прийме і збереже безкоштовна поштова скринька) будуть розглянуті, Ви отримаєте лист-відповідь з підтвердженням про надходження до мене Вашого листа і автори врахованих зауважень будуть згадані в тексті в розділі «Редагування №__» (відсортовані в порядку надходження листів).

Примітки до перекладу

Я свідомо винищував в тексті подвійні, потрійні, .... N-кратні заперечення. Англійська фраза Nobody knows традиційно перекладається, чомусь, на нашу мову як «ніхто не знає», тоді як має бути «ніхто знає» або, для милозвучності, «всі не знають». Тому не присилайте зауваження до фраз, в яких я винищив зайві заперечення, бо я не буду їх усувати :-). Bobua 2005.