![]() |
![]() |
словник | перекладачка | факти | тексти | програми | ![]() |
![]() |
щодо | посилання | новини | гостьова книга | пошук | ||
початок ![]() ![]() ![]() ![]()
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Далі: Терміни, яким би варто Вгору: ...і переклад Назад: ...і переклад Термінолоґічний словничок та деякі зауваження щодо перекладу термінів
BIOS - Base Input/Output System Основна (або головна) система вводу-виводу. Сукупність бібліотек та невеличких програмок, що записуються в постійну пам'ять PC (Увага! тільки PC! - інші комп'ютерні системи не мають BIOS'ів) і забезпечують функціональність найнижчого рівня PC, таку, як роботу з дисками, екраном, тощо. Бібліотеки BIOS'у для вводу-виводу використовуються при роботі в DOS/Windows. Лінакс користується BIOS'ом тільки при загрузці системи. Обмеження, закладені в BIOS ще на самих ранніх етапах існування PC (сумно відоме 640 кілобайтне обмеження основної пам'яті - та не менш сумно відомий вислів Біла Ґейтса, що ніхто і ніколи не буде потребувати пам'яті більше, ніж 640к, - обмеження в кількості циліндрів диску, доступних BIOS'у до 1024), існують, на жаль і в сучасних BIOS'ах і значно ускладнюють розробку PC Лінаксів. Інші версії Лінаксів (Sparc, Alfa, Ultra Sparc, ARM) позбавлені недоліків та обмежень BIOS'ів, але, на жаль, інші системи не є такими розповсюдженими, як PC.
DMA - direct memory access прямий доступ до пам'яті
I/O - input/output порт вводу/виводу
LILO (LInux LOader) загрузчик Лінакса
MBR - Main Boot Record Головний загрузочний запис
POST Power On Self Test автоматичний тест при вмикненні живлення
Rock Ridge extension Розширення Рок Рідж
ROM(read only memory) дослівний переклад ``пам'ять з доступом тільки для читання''. В Україні цей тип пам'яті був більш відомий як ``ПЗУ'' від російського ``постоянное запоминающее устройство''. Я не зміг відшукати кращого варіанту в українській, тому на часі віддаю перевегу англійській абревіатурі. Маєте кращі ідеї?
backup резервування, архівування, створення резервних копій
backup history історія резервування
boot sector загрузочний сектор
booting загрузка
bootstrap loader початковий загрузчик
buffer cache буферний кеш
cache кеш
character devices пристрої з посимвольним доступом
compressing компресування, компресія
data block блок даних
default run level основний робочий рівень
directory block блок директорії
extended partition розширений розділ
file access time час доступу до файлу
full backup повне резервування
incremental backup "доповнюючі копії" indirection block блок ссилок; Пишучи переклад для indirection block, я перебирав варіанти, які були б достатньо близькими до оріґіналу і в той же час звучали якось більш-менш українською. Серед претендетів були такі, як ``блок пересилань'', ``непрямий блок''(кривий - чи що?). Були й інші. Але коли я намагався написати ``блок пересилань'', зуби мої самі собою зціплювалися, на них починав скрипіти пісок та пил далеких, невідомих (або, на жаль, занадто добре відомих) країн, пальці скрючувалися і у голові починали шуміти вітри, нашіптуючи такі до болю знайомі слова, як ``сємачкі'', ``ваучери'', ``браузери'', ``проґрамери'' та інші ``заімстваванія'' з різних братніх мов світу. Я так і не зміг написати те, що хотів. Тому я зупинився на варіанті ``блок ссилок'', який хоч і не є близьким перекладом англійського варіанту, але досить близько відбиває функції даного блоку. inode Оскільки саме це слово є абревіатурою в англійській (index node), подаємо його без перекладу чи транскрипції в українській. Має вимовлятися як ``ай-ноуд''. Його приблизне значення - вузол, вузлова точка.
interrupt перепин
loading, booting Було перекладено як ``загрузка''. Похідні терміни від цих слів відповідно такі: ``загрузчик'', ``загрузочний блок'', тощо. Я добре розумію, що український переклад слова ``to load'' буде ``завантажувати'', в той час як ``загружати'' походить скоріше від російського ``грузить''. Але подумки вимовивши ``завантажувач'' (чи ``вантажник''?) та ``завантажувальний блок'', я вирішив зупинитися на цьому варіанті.
lock замок
log files файл реєстрації
logical partition логічний розділ
mail hub поштовий вузол
main boot record головний загрузочний сектор
man page сторінка підказки
фраза дня
networked file system файлова система мережі NIS Network Information System Інформаційна Система Мережі
page fault нестача сторінки пам'яті
paging пейджінґ
partitions дискові розділи (див. також primary partition, extended partition, logical partition)
primary partition основний розділ
pipe канал; Інші варіанти, що трапляются в літературі як "труба", "трубопровід" вже аж занадто "залізні".
random access device пристрій з довільним доступом
ramdisk віртуальний диск
read ahead читання наперед
runlevel робочий рівень
script скрипт; В багатьох (чи не в усіх, які мені доводилося читати) російських перекладних чи власне написаних роботах цей термін перекладається як ``сценарій''. Мені такий переклад не подобається страшенно. Сценарій як в українській так, власне, і в російській асоціюється перш за все з сценарієм фільму чи п'єси. І на мою думку такий переклад збиває з пантелику читача. Іншими можливими варіантами уявляються ``програма командної оболонки'' чи ``програмний скрипт''.
seek time час доступу
signаture підпис (коли йдеться про підпис в заголовку диску, наприклад).
shadow passwords тіньові паролі
shell командна оболонка
superblock суперблок
swapping свопінґ
symbolic link символічна ссилка, посилання
system call системний виклик
universal time універсальний час
user accounts рахунки користувачів
user id ID користувача
username ім'я користувача
write-through наскрізний запис
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Далі: Терміни, яким би варто Вгору: ...і переклад Назад: ...і переклад Dmytro Kovalev 1999-06-10 |
![]() |
|
||||
© 2000-2003, Київ, Соломко Валентин -- ідея та наповнення, графічне опрацювання -- проєкт дизайн, змiнено -- 08.06.2003 14:25:50 |